<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://tfwiki.duckdns.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=69.121.75.210</id>
	<title>MediaWiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tfwiki.duckdns.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=69.121.75.210"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tfwiki.duckdns.org/index.php/Special:Contributions/69.121.75.210"/>
	<updated>2026-05-22T12:01:10Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://tfwiki.duckdns.org/index.php?title=Multilingual_packaging&amp;diff=166836</id>
		<title>Multilingual packaging</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tfwiki.duckdns.org/index.php?title=Multilingual_packaging&amp;diff=166836"/>
		<updated>2008-04-13T23:22:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;69.121.75.210: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Energon rapidrun cardback.jpg|thumb|300px|Typical trilingual cardback: photos of the wrong toy representing a different character, with misidentified factions and names. There is no room for characterization, function or stats, but a [[Franchise]] description longer than the [[Wikipedia:Gettysburg Address|Gettysburg Address]] appears in three languages.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Multilingual packaging&#039;&#039;&#039; is essentially the standard way &#039;&#039;Transformers&#039;&#039; toys are available in other countries outside the United States. Rather than producing packaging sporting texts in a single language for different countries, Hasbro saves money by putting texts in several different languages on the same packaging, which will then be released in all the target markets. (There are a few exceptions, such as places like Australia, New Zealand, Hong Kong, Malaysia, Singapore or the Philippines, which traditionally get their toys in the same packaging that is available in the United States.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;L&#039;empaquetage multilingue&#039;&#039;&#039; est essentiellement la manière standard dans laquelle les jouets &#039;&#039;Transformers&#039;&#039; sont disponible dans des pays autres que les États-Unis. Plutôt que de produire des emballages portant des textes dans un seul language pour différents pays, Hasbro économise l&#039;argent en mettant des textes dans plusieurs différentes langues sur le même emballage, qui sera alors envoyé sur tous les marchés. (Il y a quelques exceptions, telles que des endroits comme l&#039;Australie, Nouvelle Zélande, Hong Kong, Malaisie, Singapour ou les Philippines, qui obtiennent traditionnellement leurs jouets dans le même emballage disponible aux États-Unis.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;El empaquetado multilingüe&#039;&#039;&#039; es la forma corriente que los jugetes, &amp;quot;Los Transformadores,&amp;quot; estan disponible en otros paises fuera de los Estados Unidos. Hasbro ahorra cuando pone texto en varias lenguajes en el mismo embalaje en vez de  hacer embalajes separados con texto en solo un lenguaje para regiones diferentes. Este embalaje universal entonces estara distribuido por todos los mercados, con la excepcion de paises como Australia, Nueva Zelandia, Hong-Kong, Malasia, Singapur o las Filipinas, que usualmente usan el mismo embalaje como los Estados Unidos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mehrsprachige Verpackungen&#039;&#039;&#039; sind gewissermaßen die übliche Form, in der &#039;&#039;Transformers&#039;&#039; Spielzeugfiguren in Ländern außerhalb der Vereinigte Staaten erhältlich sind. Statt für verschiedene Länder Verpackungen mit Texten in einer einzelnen Sprache herzustellen, spart Hasbro Geld, indem dieselbe Verpackung mit Texten in verschiedenen Sprachen bedruckt wird, die dann auf den jeweiligen nationalen Märkten veröffentlicht wird. (Es gibt einige Ausnahmen, darunter Orte wie Australien, Neuseeland, Honkong, Malaysia, Singapur oder die Philippinen, an denen die Spielzeuge normalerweise in denselben Verpackungen erscheinen, die auch in den Vereinigte Staaten erhältlich sind.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Multilingual packaging in North America==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the original [[Generation 1 (toyline)|Transformers toyline]] was introduced to the Canadian market in 1984, the packaging was bilingual (sporting texts in English and French), using a smaller printing font to fit the [[Tech Specs]] and [[bio|bios]] in both languages onto the packaging. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the launch of the [[Beast Wars (toyline)|&#039;&#039;Beast Wars&#039;&#039; toyline]] in 1996, Hasbro introduced trilingual Transformers packaging, sporting texts in English, French and Spanish, for the Canadian and Mexican markets (prior to that, Mexican Transformers toys had been distributed by a sub-contracted company named [[IGA]] between 1985 and 1986, with the packaging being completely in Spanish), now also featuring abbreviated bios in addition to the already used smaller print. In addition, the toyline itself sported additional, alternative titles for the French Canadian and Mexican markets, &#039;&#039;Guerre Bêtes&#039;&#039; for the former and &#039;&#039;Guerra Bestias&#039;&#039; for the latter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the launch of the [[Robots in Disguise (toyline)|&#039;&#039;Robots in Disguise&#039;&#039; toyline]] in 2001, Hasbro decided to cut costs by using the trilingual packaging for the US market as well, which meant they only had to design one kind of packaging for three markets rather than two.  Thus the standard United States packaging, traditionally sporting English-only texts, was replaced by trilingual packaging with texts in English, French and Spanish as well.  This move was, of course, [[Ruined forever|well-received]] by fans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2002, when the [[Armada (toyline)|&#039;&#039;Armada&#039;&#039; toyline]] was about to be launched, someone (probably a lawyer) informed Hasbro that if any part of the packaging was trilingual, the &#039;&#039;entire&#039;&#039; contents had to be trilingual (including the [[Armada (mini-comic)|pack-in comic books]]).&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Everything must be trilingual&amp;quot; from the 2002 Hasbro BotCon panel,   [http://groups.google.com/group/alt.toys.transformers/msg/3003d05818cf8b5e?dmode=source&amp;amp;output=gplain Steve-o&#039;s BotCon 2002 Report,: Zobovor Edition]&amp;lt;/ref&amp;gt;  Hasbro later realized this person was overcautious, and volumes 3 and 4 of the pack-in comic were printed in a much more eye-pleasing way: in English.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instead of settling for &amp;quot;incredibly short and banal&amp;quot; on-package [[bio]]s, Hasbro&#039;s Transformers team sent kids to the &amp;lt;small&amp;gt;English-only&amp;lt;/small&amp;gt; [http://www.transformers.com Transformers.com] website, where they promised-hope-to-die there would be bios for the characters. Sometimes this was true, but often it was not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2005, Hasbro&#039;s Transformers team successfully lobbied the Brand Overlords to return to English-only packaging; arguing that the multi-lingual packaging was so &#039;&#039;phenomenally ugly&#039;&#039; that it was costing them sales.&amp;lt;ref&amp;gt;Kids also hate foreign languages; [http://groups.google.com/group/alt.toys.transformers/msg/0cd6f0724b39615f?dmode=source&amp;amp;output=gplain Steve-o&#039;s 2005 Boton Report]&amp;lt;/ref&amp;gt; As a result, the launch of the [[Cybertron (toyline)|&#039;&#039;Cybertron&#039;&#039; toyline]] heralded the return not only of English-only packaging for the US market, but also of full bios printed on the packaging. At the same time, [[Alternators (toyline)|Alternators]] packaging intended for the US market also became monolingual (although bios would still not be included).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, the Canadian and Mexican markets still have to live with trilingual packaging to this very day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Multilingual packaging in Europe==&lt;br /&gt;
[[Image:Desertattackeurope.jpg|thumb|300px|Just &#039;&#039;three&#039;&#039; languages?  Europe should be so lucky.]][[Generation 1 Europe (toyline)|Europe]] has its own history of multilingual packaging:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When [[Milton Bradley]] started distributing &#039;&#039;Transformers&#039;&#039; toys in mainland Europe (Germany, France, the Netherlands, Belgium and Spain) in 1985, the packaging sported &#039;&#039;four&#039;&#039; languages, namely German, French, Dutch and Spanish. As with the trilingual packaging, that meant that instead of bios, the tech specs simply sported the characters&#039; mottos in four different languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A year later, distribution was shifted from Milton Bradley to Hasbro&#039;s European branch. Possibly because sales in Germany were less than stellar, German texts on the packaging were replaced with their English counterparts (even though the United Kingdom continued to get toys in plain English-only packaging).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By 1987, Hasbro apparently realized that English as a fourth language was pointless when the United Kingdom was getting toys in different packaging, so the languages on the European toys&#039; packaging were reduced to bilingual Dutch and French texts. Spain later got their own toys in Spanish-only packaging; although it&#039;s unclear at what point exactly that packaging was introduced, Spanish-only packaging is confirmed for the 1989 Micromasters toys (this is not to be confused with the Spanish-only packaging for the early 1984-86 toys originally distributed by [[IGA]] on the Mexican market, which were later semi-legally imported to Europe).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1991, after the original [[Generation 1 (toyline)|Generation 1 toyline]] had ended in the USA, Hasbro continued producing new toys for the European market. Starting with the [[Turbomaster]]s and [[Predator]]s, English and Spanish texts were merged into a new, bilingual packaging which would be released on the markets in the United Kingdom and Spain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The European version of the [[Generation 2 (toyline)|&#039;&#039;Generation 2&#039;&#039; toyline]] introduced yet another variant: The formerly bilingual English/Spanish packaging became trilingual, now incorporating Portuguese as well. At the same time, the formerly bilingual French/Dutch packaging also became trilingual, incorporating texts in German language again for the first time in nine years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the launch of the [[Beast Wars (toyline)|&#039;&#039;Beast Wars&#039;&#039; toyline]], trilingual French/Dutch/German packaging remained the same (with the toyline itself sporting an additional alternate title, &amp;quot;&#039;&#039;Ani Mutants&#039;&#039;&amp;quot;, for the French market), while the formerly trilingual English/Spanish/Portuguese packaging replaced the latter language with texts in Italian (with the toyline&#039;s alternate title for the Italian market being &amp;quot;&#039;&#039;Biocombat&#039;&#039;&amp;quot;), thereby gradually shifting out [[GiG]], the company that had previously been distributing &#039;&#039;Transformers&#039;&#039; toys in Italy, in favor of Hasbro&#039;s own Italian branch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the launch of the [[Robots in Disguise (toyline)|&#039;&#039;Robots in Disguise&#039;&#039; toyline]], the two trilingual packaging variants were merged into a single, quadrilingual packaging style featuring texts in English, French, Dutch and German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the launch of the [[Armada (toyline)|&#039;&#039;Armada&#039;&#039; toyline]], the number of languages on the formerly quadrilingual packaging was expanded to hexalingual, now incorporating texts in Spanish and Italian again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, in the middle of the [[Cybertron (toyline)|&#039;&#039;Cybertron&#039;&#039; toyline&#039;s]] run and with the shift of the red [[Alternators (toyline)|&#039;&#039;Alternators&#039;&#039;]] packaging to the bubble-style packaging, the number of languages on European packaging was doubled to dodecalingual, adding texts in Portuguese, Swedish, Danish, Greek, Polish and Turkish to the established languages English, French, Dutch, German, Spanish and Italian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Psychology==&lt;br /&gt;
Fans &#039;&#039;hate&#039;&#039; multilingual packaging.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While a typical child rips open cardboard packaging to free the misassembled plastic figure encased within like the sweet meat from a nut, discarding the useless shell, adult collectors store their mint-on-card Transformers unopened in humidity-controlled fireproof rooms.  Because this is essentially playing with the package rather than the toy, adult fans prefer cleaner mono-lingual packaging.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This can affect the secondary market value of a toy; if there are monolingual and multilingual versions of the same toy, the monolingual version is &#039;&#039;usually&#039;&#039; worth more money.{{fact}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category: Armada]]&lt;br /&gt;
[[Category: Energon]]&lt;br /&gt;
[[Category: Fandom]]&lt;br /&gt;
[[Category: Toys]]&amp;lt;div id=&amp;quot;wikia-credits&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;From [http://transformers.wikia.com Teletraan I: The Transformers Wiki], a [http://www.wikia.com Wikia] wiki.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>69.121.75.210</name></author>
	</entry>
</feed>