Talk:Sireen: Difference between revisions
From MediaWiki
Jump to navigationJump to search
Flicky1991 (talk | contribs) No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 10: | Line 10: | ||
:::::I know this is old but what about just "Sirēn" (or the suggested "Sairēn")? --[[User:Sabrblade|Sabrblade]] 09:27, 10 August 2013 (EDT) | :::::I know this is old but what about just "Sirēn" (or the suggested "Sairēn")? --[[User:Sabrblade|Sabrblade]] 09:27, 10 August 2013 (EDT) | ||
::::::Sairēn looks best since nothing else really conveys the pronunciation as well. --[[User:Flicky1991|flicky]][[User talk:Flicky1991|1991]] 12:04, 10 August 2013 (EDT) | ::::::Sairēn looks best since nothing else really conveys the pronunciation as well. --[[User:Flicky1991|flicky]][[User talk:Flicky1991|1991]] 12:04, 10 August 2013 (EDT) | ||
:::::::Any objections, or should the move commence? --[[User:Sabrblade|Sabrblade]] 20:16, 10 August 2013 (EDT) | |||
Revision as of 00:16, 11 August 2013
Shouldn't his name just be romanized as "Siren"? Searching around some Japanese sites suggests to me it does. Geewunling 12:48, 24 January 2010 (EST)
- Possibly. Looking around, I see that サイレーン is used to refer to the Sirens, as in the mythological creatures, whereas サイレン, without the vowel extender, is used to mean the noisemaking device which derived its name from those creatures. However, since the two words are spelled identically in English, spelling the Transformer's name "Siren" would leave no indication of the different pronunciation.--Apcog 15:21, 24 January 2010 (EST)
- If it was a reference to the mythological creatures, then it should be Romanized as "Seiren", which is closer to the original Greek. But since the name is clearly taken from the noisemaking device (the character being an emergency vehicle), "Sireen" is a better Romanization. —Interrobang 16:35, 24 January 2010 (EST)
- I fail to see how "Sireen" is a better romanization, since it's not a word. Not to mention everytime I see it I read it as "Si-r'ii'n" instead of an elongated 'e'-sound. Wouldn't be the first time either the literal makes place for logic/obviousness. Geewunling 01:20, 25 January 2010 (EST)
- It's a modification of "Siren" made by elongating the "e" sound in the Japanese transliteration of the word. It's not just "siren", as in the noisemaker, or a reference to "Siren" the mythological creature. I'm not sure why you don't get this. —Interrobang 01:36, 25 January 2010 (EST)
- Probably because it doesn't appear, this way, to be a word in any language. It looks like a misspelling of a REAL word. -- Semysane 02:18, 25 January 2010 (EST)
- Do you guys get confused with names like "Cheetor", "Scorponok", or "Scattorshot"? They're not real words, how can this be? —Interrobang 03:34, 25 January 2010 (EST)
- Probably because it doesn't appear, this way, to be a word in any language. It looks like a misspelling of a REAL word. -- Semysane 02:18, 25 January 2010 (EST)
- It's a modification of "Siren" made by elongating the "e" sound in the Japanese transliteration of the word. It's not just "siren", as in the noisemaker, or a reference to "Siren" the mythological creature. I'm not sure why you don't get this. —Interrobang 01:36, 25 January 2010 (EST)
- Which phonetic system is being used here? The Japanese (which doesn't pronounce 'i' like that) or English (which doesn't pronounce 'ee' like that)? Either way it's wrong. Assuming it's meant to be Anglicised, it should be "Sire'en" or maybe "Sirehn" or something similar that both maintains and briefly holds on the short 'e' sound. - Magnus Maximus 05:46, 25 January 2010 (EST)
- I fail to see how "Sireen" is a better romanization, since it's not a word. Not to mention everytime I see it I read it as "Si-r'ii'n" instead of an elongated 'e'-sound. Wouldn't be the first time either the literal makes place for logic/obviousness. Geewunling 01:20, 25 January 2010 (EST)
- If it was a reference to the mythological creatures, then it should be Romanized as "Seiren", which is closer to the original Greek. But since the name is clearly taken from the noisemaking device (the character being an emergency vehicle), "Sireen" is a better Romanization. —Interrobang 16:35, 24 January 2010 (EST)

