Cybertron Banzai: Difference between revisions
m →Lyrics |
m →Lyrics: TV size |
||
| Line 18: | Line 18: | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{{note|The lyrics on this page have been translated more idiomatically than literally.}} | {{note|The lyrics on this page have been translated more idiomatically than literally.}} | ||
===TV size edit=== | |||
{|width=100%| | {|width=100%| | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
===Original Japanese=== | ====Original Japanese==== | ||
チンチンチン チチンプイ<br> | |||
チンチンチン チチンプイ<br> | |||
パパパ パヤパパ<br> | |||
チチンプイのプイ | |||
スターセイバーも くいしん坊ですか<br> | |||
つまみ食いしたことありますか<br> | |||
オネショして 叱られましたか<br> | |||
ぼくたちみたいな子でしたか | |||
:サイバトロン ばんざい! | |||
:ばんざい ばんざい トランスフォーマー | |||
:悪いの 悪いの とんでけ とんでけ | |||
:悪いやつらは | |||
:チンチンチン チンチン チチンプイ! | |||
|valign=top| | |||
====Rōmaji transliteration==== | |||
Chinchinchin chichinpui<br> | |||
Chinchinchin chichinpui<br> | |||
Papapa payapapa<br> | |||
Chichinpui no pui | |||
Star Saber mo kuishin bō desu ka<br> | |||
Tsumamigui shita koto arimasu ka<br> | |||
Onesho shite shikararemashita ka<br> | |||
Bokutachi mitai na ko deshita ka | |||
:Cybertron banzai! | |||
:Banzai banzai Transformer | |||
:Warui no warui no tondeke tondeke | |||
:Warui yatsura wa | |||
:Chinchinchin chinchin chichinpui! | |||
|valign=top| | |||
====English translation==== | |||
Chinchinchin chichinpui<br> | |||
Chinchinchin chichinpui<br> | |||
Papapa payapapa<br> | |||
Chichinpui no pui | |||
Was Star Saber a glutton, too?<br> | |||
Did he ever sneak food?<br> | |||
Did he wet the bed and get scolded?<br> | |||
Was he a kid just like us? | |||
:Autobots, banzai! | |||
:Banzai, banzai, Transformers | |||
:Baddies, baddies, buzz off, buzz off | |||
:The baddies all go | |||
:Chinchinchin chinchin chichinpui! | |||
|} | |||
===Full version=== | |||
{|width=100%| | |||
|valign=top| | |||
====Original Japanese==== | |||
チンチンチン チチンプイ<br> | チンチンチン チチンプイ<br> | ||
チンチンチン チチンプイ<br> | チンチンチン チチンプイ<br> | ||
| Line 62: | Line 123: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
===Rōmaji transliteration=== | ====Rōmaji transliteration==== | ||
Chinchinchin chichinpui<br> | Chinchinchin chichinpui<br> | ||
Chinchinchin chichinpui<br> | Chinchinchin chichinpui<br> | ||
| Line 103: | Line 164: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
===English translation=== | ====English translation==== | ||
Chinchinchin chichinpui<br> | Chinchinchin chichinpui<br> | ||
Chinchinchin chichinpui<br> | Chinchinchin chichinpui<br> | ||
Revision as of 16:25, 28 September 2009
| ||
![]() BANZAAAIIII!!! | ||
| "Cybertron Banzai" サイバトロンばんざい
"Hooray for the Autobots" | ||
| Performed by: | Kōrogi'73 and the Morinoki Children's Chorus | |
| Music by: | Hiroaki Watanabe | |
| Lyrics by: | Kōnosuke Fuji | |
| Arranged by: | Katsunori Ishida | |
"Cybertron Banzai" (サイバトロンばんざい, "Hooray for the Autobots", literally "Long Live Autobots") is the closing theme for the Victory cartoon.
Lyrics
TV size edit
Original Japaneseチンチンチン チチンプイ スターセイバーも くいしん坊ですか
|
Rōmaji transliterationChinchinchin chichinpui Star Saber mo kuishin bō desu ka
|
English translationChinchinchin chichinpui Was Star Saber a glutton, too?
|
Full version
Original Japaneseチンチンチン チチンプイ スターセイバーも くいしん坊ですか
チンチンチン チチンプイ スターセイバーも涙流しますか
|
Rōmaji transliterationChinchinchin chichinpui Star Saber mo kuishin bō desu ka
Chinchinchin chichinpui Star Saber mo namida nagashimasu ka
|
English translationChinchinchin chichinpui Was Star Saber a glutton, too?
Chinchinchin chichinpui Does Star Saber cry as well?
|
Notes
- Kakuryū sings this song to himself when performing menial tasks at a few points during the series.
- Whilst he freely admits to having been a kid just like you, Star Saber refutes the claims that he is a bed-wetting compulsive eater by shaking his head. He may not be the most trustworthy source, however, for if it were true, it might not be the kind of information he'd want leaking out, so to speak.
- "Chichinpui" is a magic word for when you want something to disappear, such as a mother might say to her child when kissing better a scraped knee.
- Despite what certain anthropomorphic amphibians might have you believe, "banzai" (万歳) is less of a war cry and more a cheer of celebration. It literally translates to "10,000 years" (as in "May the Emperor reign for..."). Now you know...
References
- Original Japanese and Rōmaji transliteration taken from TFKenkon Lyrics.
- English translation of the first verse and chorus taken from the Transformers: The Takara Collection, Vol. 3 - Victory DVD set by Metrodome.



