Calling You: Difference between revisions
mNo edit summary |
Lonegamer78 (talk | contribs) m →Lyrics: Whoever with better Japanese, I appreciate a quick translation check through the full version |
||
| Line 122: | Line 122: | ||
====Rōmaji transliteration==== | ====Rōmaji transliteration==== | ||
Ima dareka ga kimi dake wo yondeiru yo<br> | |||
Don't stop Kikoeru...<br> | |||
Message Never Ever kiki nogasanaide<br> | |||
Try to fly Mezameta no wa gūzenjanai<br> | |||
Koware sō na yūki kaeru Mission | |||
Tobidashita sekai o koete<br> | |||
Kinō kyō to asu e mirai e<br> | |||
Me o tojitemiteru yume<br> | |||
Me o akete mo kitto matteru | |||
:Hashiridashita Glory days... | |||
:Tomarenai yo Dream in space | |||
Ima kikoeru sono koe sagashiteru<br> | |||
Don't stop isogō...<br> | |||
Message Never Ever kienai aida ni<br> | |||
You ask why kotae wa kimi no mune no naka<br> | |||
Katachi no nai kimochi sagasu mission | |||
Kara matta mayoi o koete<br> | |||
Doko e datte tobeba ii kara<br> | |||
Tashikame yō sora no mukō<br> | |||
Shinjitsu o katari tsudzuke yō | |||
:Wakari kaketa Glory days... | |||
:Kimi no mamade Dream in space | |||
Sōzō haruka koete<br> | |||
Kinō kyō to asu e mirai e<br> | |||
Donna deki koto chiemo<br> | |||
Nori koeru chikara motteiru | |||
:Itami saemo Glory days... | |||
:Yume wa kanau Dream in space | |||
:Kimi shika dekinai koto | |||
:Unmei no koe Calling you | |||
|valign=top| | |valign=top| | ||
====English translation==== | ====English translation==== | ||
Now, someone is calling for you and you alone<br> | |||
Don't stop, You can hear it...<br> | |||
Never ever miss the message!<br> | |||
Try to fly, your awakening was no coincidence<br> | |||
Be brave even if the mission looks like it will break you | |||
Overcoming the world you're flung into...<br> | |||
From yesterday, today, and tomorrow to the future<br> | |||
The dream you see when your eyes are closed...<br> | |||
Open them, it should be there waiting for you | |||
:Start running into those glory days | |||
:You can't stop, dream in space | |||
Now, can you hear the sound that is found<br> | |||
Don't stop, hurry up...<br> | |||
Never ever vanish during the message!<br> | |||
You ask why, the answer is in your chest<br> | |||
The mission is to find those shapeless feelings | |||
Pass through the entwined hesitation<br> | |||
Even if I fly from to where it's good<br> | |||
The other side of the sky is confirmed<br> | |||
Keep on telling the truth | |||
:Run to understand those glory days... | |||
:While with you, dream in space | |||
Overcome the distant imagination<br> | |||
From yesterday, today, and tomorrow to the future<br> | |||
Even for any event<br> | |||
Carrying the power to climb over | |||
:Even if the glory days are painful... | |||
:Dream in space, the dream that'll come true | |||
:It's something only you can do | |||
:The voice of destiny is calling you | |||
|} | |} | ||
Revision as of 04:08, 23 October 2009
| ||
| ||
| "Calling you" | ||
| Performed by: | Takayoshi Tanimoto | |
| Music by: | Hideyuki Matsukawa | |
| Lyrics by: | Shōko Fujibayashi | |
| Arranged by: | Kazuto Satō | |
"Calling you" is the closing theme for the Super Link cartoon series.
Lyrics
TV size edit
Original Japanese今、誰かがキミだけを呼んでいるよ 飛び出した世界を越えて
|
Rōmaji transliterationIma dareka ga kimi dake wo yondeiru yo Tobidashita sekai o koete
|
English translationNow, someone is calling for you and you alone Overcoming the world you're flung into...
|
Full version
Original Japanese今、誰かがキミだけを呼んでいるよ 飛び出した世界を越えて
今、聞こえる その声探してる 絡まった迷いを越えて
想像はるか越えて
|
Rōmaji transliterationIma dareka ga kimi dake wo yondeiru yo Tobidashita sekai o koete
Ima kikoeru sono koe sagashiteru Kara matta mayoi o koete
Sōzō haruka koete
|
English translationNow, someone is calling for you and you alone Overcoming the world you're flung into...
Now, can you hear the sound that is found Pass through the entwined hesitation
Overcome the distant imagination
|
References
- Original Japanese lyrics from Otakebihonpo.
- Rōmaji transliteration and English translation of the TV size edit taken from the fansub produced by TV-Nihon.



