Talk:Autobot guard headquarters: Difference between revisions

From MediaWiki
Jump to navigationJump to search
Interrobang (talk | contribs)
New page: If サイバトロンの警備隊本部 is what the narrator says, then "the Autobot guard headquarters" or "the Autobots' guard headquarters" would be better translations. 警備隊 means...
 
Geewunling (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
If サイバトロンの警備隊本部 is what the narrator says, then "the Autobot guard headquarters" or "the Autobots' guard headquarters" would be better translations. 警備隊 means "guards" and the の would seem to indicate it's not meant to be a proper noun; it's just a 警備隊本部 that belongs to the Autobots. [[User:Interrobang|—Interrobang]] 16:22, 19 August 2011 (EDT)
If サイバトロンの警備隊本部 is what the narrator says, then "the Autobot guard headquarters" or "the Autobots' guard headquarters" would be better translations. 警備隊 means "guards" and the の would seem to indicate it's not meant to be a proper noun; it's just a 警備隊本部 that belongs to the Autobots. [[User:Interrobang|—Interrobang]] 16:22, 19 August 2011 (EDT)
:I kinda pieced that together from listening carefully, having a vague understanding of what I needed to hear and tangorin.com's suggestions for words. The "Cybertron no keibitai" part is what I am certain on, but the syllables become a bit muddled after the "ho" sound and I can't make out where the name/description ends. If it works like this though, I think it's correct and that this page can be moved to a better location (Autobot guards headquarters? Guard headquarters of the Autobots?) [[User:Geewunling|Geewunling]] 16:40, 19 August 2011 (EDT)

Revision as of 20:40, 19 August 2011

If サイバトロンの警備隊本部 is what the narrator says, then "the Autobot guard headquarters" or "the Autobots' guard headquarters" would be better translations. 警備隊 means "guards" and the の would seem to indicate it's not meant to be a proper noun; it's just a 警備隊本部 that belongs to the Autobots. —Interrobang 16:22, 19 August 2011 (EDT)

I kinda pieced that together from listening carefully, having a vague understanding of what I needed to hear and tangorin.com's suggestions for words. The "Cybertron no keibitai" part is what I am certain on, but the syllables become a bit muddled after the "ho" sound and I can't make out where the name/description ends. If it works like this though, I think it's correct and that this page can be moved to a better location (Autobot guards headquarters? Guard headquarters of the Autobots?) Geewunling 16:40, 19 August 2011 (EDT)