Talk:Black Roritchi

From MediaWiki
Jump to navigationJump to search

Black Roritchi

Would anyone know what "roritchi / ロリッチ" means? I'd guess something like "low ridge" but I'm not sure if that could be right without a prolonged "o"-sound. Geewunling 13:48, 12 December 2010 (EST)

On a related note, wouldn't it make more sense for his name to be rendered as "Roricchi" given that the small ッ has the effect of doubling the next normal-sized character's consonant sound? --Sabrblade (talk) 00:25, 21 February 2020 (EST)
Hepburn romanization#Long consonants. "ch" is not a k sound, but tsh, so the sound being repeated is t. Saix (talk) 01:21, 21 February 2020 (EST)
I know it's not a K sound. In my university's Japanese classes, we were taught that the small ッ placed before チ would turn "chi" into "cchi" when written in Latin script, and that to speak it one would add a brief glottal stop to the beginning of the affected consonant sound. --Sabrblade (talk) 01:33, 21 February 2020 (EST)
Then your class wasn't using standard Hepburn rules. Matcha [mat.tɕa], not maccha; the consonant sound is actually being repeated (think "catchain") and doesn't contain a glottal stop. Saix (talk) 02:04, 21 February 2020 (EST)
Saix is correct. For a famous example, the Hepburn scheme dictates the Romanized spelling "etchi" in contrast to the colloquially popular "ecchi" for「エッチ」. And to the main point at hand, I agree that if indeed derived from some English word, then「ロリッチ」should be rendered something like "Lorich", though I cannot discern the origin. S.H.I.E.L.D. Agent 47 (talk) 04:26, 21 February 2020 (EST)
It's either entirely made-up or something like "Rollich", from what I can gather. Saix (talk) 09:28, 21 February 2020 (EST)
Thank you both for the correction. --Sabrblade (talk) 10:56, 21 February 2020 (EST)

lorica noun

lo·​ri·​ca | \ lə-ˈrī-kə \ plural loricae\ lə-​ˈrī-​kē , -​ˌsē \ Definition of lorica 1: a Roman cuirass of leather or metal 2[New Latin, from Latin] : a hard protective case or shell (as of a rotifer)

ロリカ is not ロリッチ and that makes no sense for this character. Saix (talk) 00:31, 22 August 2020 (EDT)

Could his name be a combination of roll and sasori? I have no idea how the characters would work but the thought came to me because he turns into a wheeled vehicle and is associated with Black Zarak, who turns into a scorpion (sasori in Japanese). The "itchi" part I don't know maybe it's just to make it sound more sci-fi. Sounds like Arms Micron logic now that I typed it out —The preceding unsigned comment was added by Toadboiler (talkcontribs) 20:35, 19 May 2021.

ロリッチ = Lolich
The only actual instances I could find of ロリッチ in Japanese pages (outside of the Transformer) are the professional baseball players Ron Lolich and Mickey Lolich. The meaning of the family name Lolich is not known, as far as I can tell. Why a Decepticon would be named after a baseball player is unclear, but baseball is popular in Japan and Ron Lolich did play for two Japanese teams from 1974–1976. It also stands out to me that the katakana for 'Lolich' is structurally identical to 'Zarak': a mora, a mora, a small 'tsu', and a mora with a devoiced vowel. Romanized, it's ZA-RA-(tsu)-Ku and RO-RI-(tsu)-CHi. This is an example of common Japanese wordplay.
In addition, I found this "Ask Vector Prime" tumblr post which discusses the topic:
Ask "Vector Prime" on Tumblr
but the canonicity of this story is apparently nil:
Vector Prime on Vector Prime
Greboguru (talk) 18:09, 1 July 2021 (EDT)