Talk:Legendisc
Jump to navigation
Jump to search
Despite the correct romanization of "Rejendisuku", I think this should be translated to "Legend Disk". It's not unheard of for Japanese to drop double consonants when translating English phrases or words into Katakana, and "Legendisc" makes a lot less sense than "Legend Disk" (Or "Legend Disc" - doesn't really matter to me). --BraveMax 01:48, 3 July 2013 (EDT)
- Redirect then? --Lonegamer78 02:22, 3 July 2013 (EDT)
- After all the debates we've had on the accuracy of romanizations (Talk:Wuji), I don't see the point in making this particular page less accurate to the original Japanese. "Legendisc" works fine and the portmanteau is obvious. Mimi 02:47, 3 July 2013 (EDT)
- Because this time it's obviously based on two English words. Unless the portmanteau is intended - which would require us seeing some kind of anglicized or romaji version of the word, as we have with some of the Arms Micron names - there is no reason to make it a portmanteau just because the katakana doesn't explicitly call out two words.--BraveMax 03:09, 3 July 2013 (EDT)
- It's also not unheard of for the Japanese anime works to include portmanteaus of English words;l for example, they do it constantly in Digimon. I can't see how any meaning is lost with this name, either.KrytenKoro 10:00, 3 July 2013 (EDT)
- Barring an official romanization, I'd also like to suggest "Regen Disc", because the main use of the disc seems to be to regenerate Transformers.KrytenKoro 11:10, 17 July 2013 (EDT)
- "Regen Disc" would have different Kana, so no. --Sabrblade 13:39, 31 July 2013 (EDT)
- Because this time it's obviously based on two English words. Unless the portmanteau is intended - which would require us seeing some kind of anglicized or romaji version of the word, as we have with some of the Arms Micron names - there is no reason to make it a portmanteau just because the katakana doesn't explicitly call out two words.--BraveMax 03:09, 3 July 2013 (EDT)