Talk:X-Dimension Mini-Con

From MediaWiki
Jump to navigation Jump to search

From everything I've read, use in fiction is paramount to this wiki's POV. And we give first English name use priority to Japanese names. Plus, the gallery provides links to the original release, so you get all relevant info on the page.

Is there a flaw in my reasoning? --Giggidy (talk) 14:09, 15 July 2015 (EDT)

This is an article that's about the actual toys, which were sold as the same characters and considered as such for more than a decade. AVP's repurposing doesn't override that this is an article about a series of toys and the implicit fiction that existed long before it. Saix (talk) 15:22, 15 July 2015 (EDT)
What the hell is "implicit fiction"? Are you saying we need an article about the fiction that's separate from the toys then to hold the relevant information?--Giggidy (talk) 15:23, 15 July 2015 (EDT)
It would be exceedingly silly to have two pages for these guys, so broke it into the usual Fiction / Toys rubric.--Giggidy (talk) 15:38, 15 July 2015 (EDT)
I'm fine with this. Saix (talk) 15:40, 15 July 2015 (EDT)
Good. I'm not a troll or a newbie, so maybe take it to the talk page before we start reverting each other's stuff? You know that that feeling is the pits.--Giggidy (talk) 15:42, 15 July 2015 (EDT)

Move

[edit]

After some discussion with Monzo, I'm convinced that エクスディメンションズ was intended to be "Exdimensions". Two reasons for this: The Yearbook describes エクスディメンションズ as a coined term meaning "inhabitant of another dimension" (別次元の住人), not a place in itself. Thus, in "Exdimensions Micron", it's acting as an adjective indicating their origin as inhabitants of a parallel world, like "extraterrestrial". Secondly, it's ekusu (エクス), indicating a plain Latin/English "ex" as used in words like extra and extreme, not ekkusu (エックス), the standard transliteration for the English letter X. There's no Romanization of the term on Takara material, so X-Dimensions (originally "X-Dimension", as nobody caught on to the plural for whatever reason till I pointed it out years ago) is a misinterpretation of the original katakana. Saix (talk) 04:18, 7 February 2021 (EST)

Yea on moving to "Exdimensions" (or "Ex-dimensions") as Saix pointed out on the romanization. --Lonegamer78 (talk) 04:26, 7 February 2021 (EST)
I would agree but AVP and Andromeda use "X-Dimensions". Obviously they got the translations from here/wherever the original translation came from, but wouldn't that make "X-Dimensions" the "English" version used in most official fiction now? Maybe it should be listed in the notes section or under a "Foreign names" header or something? Fanofcoolstuff27 (talk) 05:48, 7 February 2021 (EST)
Is there any use of "X-" outside of AVP and Andromeda, though? We could just treat their usage of "X-" like how we treat the 2006 IDW Beast Wars names of Japanese-original characters and concepts (e.g. - "Cohrada", "Gaea", "Blendtron", "Elephorca", "Autocrasher", etc.), as I'm sure that the authors of AVP/Andromeda had no deliberate intention of renaming/Westernizing the name of this Mini-Con subline. --Sabrblade (talk) 08:49, 7 February 2021 (EST)
We're now more concerned about presenting the actual intention of Japanese names. X-Dimension was a misinterpretation, not an actual attempt at making up a localized name. Saix (talk) 14:56, 7 February 2021 (EST)
Right. The examples I listed were also (mostly, arguably) misinterpretations. --Sabrblade (talk) 15:08, 7 February 2021 (EST)
Now I'm looking at the articles more, probably better to just move this one to "X-Dimension Mini-Cons" and make a separate page for Exdimensions, since AVP dedicated some fiction to this misunderstanding, and explain it in both articles' notes. Saix (talk) 15:12, 7 February 2021 (EST)