Template:Multilingual packaging/translation

From MediaWiki
Jump to navigation Jump to search

<choose> <option>(FR) Les emballages multilingues sont principalement la norme depuis 2019 pour tous les jouets Transformers mis en vente dans les magasins de Hasbro dans le monde entier. Dans de nombreux pays en dehors des États-Unis, les emballages multilingues sont une pratique courante depuis 1984. Plutôt que de produire plusieurs variantes d'emballages avec du texte dans une seule langue, Hasbro économise de l'argent en imprimant du texte en plusieurs langues sur le même emballage, qui sera alors envoyé sur tous les marchés ciblés. L'inconvénient de cette mise en forme est qu'il faut beaucoup plus de place sur l'emballage pour pouvoir imprimer le texte. Par conséquent, soit l'emballage est très chargé en texte, soit le texte est lui-même réduit ou partiellement supprimé, généralement au détriment de caractéristiques aimées des fans comme les biographies détaillées.</option> <option>(DE) Mehrsprachige Verpackungen sind im Grunde die übliche Form, in der Transformers-Spielzeugfiguren seit 2019 in allen weltweiten Märkten Hasbros erhältlich sind. In vielen Ländern außerhalb der Vereinigten Staaten waren mehrsprachige Verpackungen sogar schon seit 1984 gängige Praxis. Statt für verschiedene Länder einen Haufen Varianten derselben Verpackungen jeweils mit Texten in einer einzelnen Sprache herzustellen, spart Hasbro Geld, indem dieselbe Verpackung mit Texten in verschiedenen Sprachen bedruckt wird, die dann wiederum in den jeweiligen angestrebten Märkten veröffentlicht wird. Der Nachteil dieser Praxis besteht darin, dass die Erfordernis, dieselben Texte in mehreren Sprachen auf derselben Verpackung unterzubringen, eine Menge zusätzlichen Platz in Anspruch nimmt. Dies lässt die Verpackung entweder schnell überfrachtet erscheinen, oder aber es führt zu einer generellen Verringerung von Texten, üblicherweise auf Kosten beliebter Einrichtungen wie etwa ausführlicher Biographien.</option> <option>(ES) El empaque multilingüe es básicamente la manera en que los juguetes de Transformers son distribuídos en todos los mercados mundiales de Hasbro desde 2019. En muchos países fuera de los Estados Unidos, el empaque multilingüe ha sido una práctica común desde 1984. En lugar de producir múltiples variantes del mismo empaque con los textos en un solo idioma para diferentes países, Hasbro ahorra costos al imprimir los textos en diferentes idiomas en un mismo empaque, que luego se lanzará en todos los mercados. La desventaja de esta práctica es que el colocar los mismos textos en varios idiomas en un mismo paquete requiere mucho espacio. Esto hace que el empaque se vea saturado o da como resultado la reducción de la cantidad de textos, generalmente a expensas de características populares como biografías detalladas.</option> <option>(PT) Embalagem multilíngue é essencialmente o padrão de distribuição para os brinquedos Transformers que estão disponíveis em todos os mercados da Hasbro desde 2019. Nos vários países fora dos Estados Unidos, este embalagem multilíngue é prática comum desde 1984. Em vez de produzir embalagens diferentes em linguagens específicas, Hasbro poupa dinheiro imprimindo os textos em várias linguagens na mesma embalagem, que depois é distribuída em diferentes mercados. A desvantagem deste prática é que o requerimentode encaixar os mesmos textos em vários em diferentes linguagens na mesma embalagem ocupa muito espaço adicional. Isso faz com que a embalagem pareça rapidamente sobrecarregada, ou resulta na redução geral de textos, geralmente à custa de características populares, como biografias detalhado de personagens.</option> <option>(CN) 以多语言包装为标准的孩之宝变形金刚玩具自2019年以来就已经在全球市场上销售了。在美国以外的许多国家,自 1984 年以来,多语言包装甚至已成为普遍做法,而不是在同一个包装上为不同国家/地区提供当地语言的版本。孩之宝通过在同一包装上打印多种不同语言的文本来节省资金,并投放到目标市场。 这种做法的缺点是在同一个包装上强装多种语言的相同文本需要占用大量额外空间。 这要么使包装第一眼看起来就杂乱无章,要么导致文本的整体减少,这通常是以牺牲备受喜爱的特点为代价,例如完整的自传。</option> </choose>

<choose> <option>(IT) L'imballaggio multilingue è fondamentalmente la forma standard in cui i personaggi dei giocattoli Transformers sono disponibili in tutti i mercati globali di Hasbro a partire dal 2019. Infatti, in molti paesi al di fuori degli Stati Uniti, l'imballaggio multilingue è una pratica comune dal 1984. Invece di creare una serie di varianti della stessa confezione per paesi diversi, ciascuna con testo in una singola lingua, Hasbro risparmia denaro stampando la stessa confezione con testo in lingue diverse, che a sua volta viene rilasciata nei rispettivi mercati di destinazione. Lo svantaggio di questa pratica è che la necessità di mettere gli stessi testi in più lingue sulla stessa confezione occupa molto spazio in più. Ciò rende rapidamente la confezione disordinata o porta a una riduzione generale del testo, di solito a scapito di caratteristiche popolari come lunghe biografie.</option> <option>(NL) Meertalige verpakkingen zijn in wezen de standaard manier waarop Transformers-speelgoed sinds 2019 verkrijgbaar is op alle wereldwijde markten van Hasbro. In veel landen buiten de Verenigde Staten zijn meertalige verpakkingen zelfs al sinds 1984 gebruikelijk. In plaats van meerdere varianten van dezelfde verpakking te produceren met teksten in één taal voor verschillende landen, bespaart Hasbro geld door teksten in meerdere verschillende talen op dezelfde verpakking te drukken, die vervolgens op alle doelmarkten wordt uitgebracht. Het nadeel van deze praktijk is dat de eis om dezelfde teksten in verschillende talen op dezelfde verpakking aan te brengen veel extra ruimte in beslag neemt. Hierdoor ziet de verpakking er al snel rommelig uit, of wordt het aantal woorden in het algemeen teruggebracht, hetgeen meestal ten koste gaat van populaire kenmerken zoals volledige biografieën.</option> <option>(SV) Flerspråkiga förpackningar är i princip Hasbros vanliga sätt att tillhandahålla Transformersleksakerna på alla världens marknader sedan 2019. I många länder utanför USA har det till och med varit vanligt med flerspråkiga förpackningar ända sedan 1984. Hellre än att producera flera varianter av samma förpackning, med ett språk för varje separat land, sparar Hasbro pengar genom att trycka texterna på flera olika språk på samma förpackning, som sedan släpps på alla marknaderna. Nackdelen med den här strategin är att behovet att få plats med samma text på flera språk tar upp mer utrymme. Det här gör att förpackningen antingen ser rörig ut, eller resulterar i att den totala informationsmängden minskar, vanligen på bekostnad av populära funktioner som de långa biografierna.</option> <option>(DA) Flersproget emballage har været normen for Hasbros Transformers legetøj over hele verden siden 2019. I mange lande udenfor USA har emballagen dog været flersproget siden 1984. I stedet for at producere flere versioner af den samme emballage med et enkelt sprog til hvert land, har Hasbro valgt at spare penge, ved at printe teksten på flere forskellige sprog på den samme emballage. Det negative ved denne fremgangsmåde, er at det tager en del mere plads at skrive den samme tekst flere gange på flere sprog. Dette får enten emballagen til at se meget rodet ud, eller resulterer i at teksten bliver forkortet, hvilket oftest går ud over figurens biografi.</option> <option>(EL) Πολύγλωσση συσκευασία είναι ουσιαστικά ο συνηθισμένος τρόπος με τον οποίο τα παιχνίδια Transformers είναι διαθέσιμα σε όλες τα παγκόσμιες αγορές της Hasbro από το 2019. Σε πολλές χώρες έξω από της Ηνωμένες Πολιτείες, η πολύγλωσση συσκευασία χρησιμοποιούταν συχνά από το 1984. Αντί να παράγουν πολλαπλές παραλλαγές της ίδιας συσκευασίας με κείμενα σε μία γλώσσα για κάθε διαφορετική χώρα, η Hasbro εξοικονομεί χρήματα εκτυπώνοντας αυτά τα κείμενα σε διάφορες γλώσσες στην ίδια συσκευασία, οπού αργότερα θα βγει σε όλες τις στοχευμένες αγορές. Το αρνητικό με αυτή την τεχνική είναι η ανάγκη να χωρέσουν όλα τα ίδια τα κείμενα σε διαφορετικές γλώσσες στην ίδια συσκευασία μπορεί να πιάσει πολύ χώρο. Αυτό είτε κάνει την συσκευασία να φαίνεται μπερδευτική, ή έχει ως αποτέλεσμα την ολοική σμίκρυνση των κειμένων, συνήθως με κόστος γνωστών χαρακτηριστικών όπως κειμένων πλήρους μήκους.</option> <option>(PL) Opakowania wielojęzyczne stały się właściwie standardem w którym zabawki Transformers są dostępne na światowych rynkach Hasbro od 2019 roku. W wielu krajach poza Stanami Zjednoczonymi opakowania wielojęzyczne były powszechną praktyką od 1984 roku. Zamiast produkować wiele wariantów tego samego opakowania w wielu językach dla różnych krajów, Hasbro oszczędza pieniądze, drukując teksty w kilku językach na tym samym opakowaniu. Minusem tej praktyki jest to, że wymóg umieszczania tych samych tekstów w wielu językach na tym samym opakowaniu zajmuje dużo dodatkowej przestrzeni. To albo sprawia to że opakowanie wygląda na zagracone, albo skutkuje redukcją tekstów, zwykle kosztem dodatkowych informacji, takich jak biografie.</option> <option>(TR) Çok dilli paketleme, temel olarak, 2019 dan itibaren, Hasbro'nun Transformers oyuncak figürleri, tüm küresel pazarlarda mevcut standart formdur. Aslında, Amerika Birleşik Devletleri dışındaki birçok ülkede 1984'ten beri çok dilli paketleme yaygın bir uygulamadır. Hasbro, aynı ambalajın farklı ülkeler için her biri tek bir dilde metin içeren bir grup varyantını yapmak yerine, aynı ambalajı farklı dillerde metinle yazdırarak paradan tasarruf ediyor ve bu da ilgili hedef pazarlarda piyasaya sürülüyor. Bu uygulamanın dezavantajı, birden fazla dilde aynı metinleri aynı ambalaj üzerine koyma ihtiyacının fazladan yer kaplamasıdır. Bu, ya ambalajın hızlı bir şekilde dağınık görünmesine neden olur ya da genellikle uzun biyografiler gibi popüler özellikler pahasına metinde genel bir azalmaya yol açar.</option> <option>(RU) Многоязычная упаковка — это, по сути, стандартный способ, позволяющий игрушкам Трансформеры быть доступными на всех мировых рынках Hasbro с 2019 года. Во многих странах за пределами США, многоязычная упаковка является обычной практикой с 1984 года. Вместо того, чтобы выпускать упаковку с текстом на одном языке для разных стран, Hasbro экономит деньги, помещая тексты на нескольких разных языках на ту же упаковку, которая затем будет выпущена на всех целевых рынках. Обратной стороной этой практики является то, что одинаковые тексты на нескольких языках на одной и той же упаковке занимают много дополнительного места. Это либо быстро загромождает упаковку, либо приводит к общему сокращению текстов, как правило, следствием этого является отказ от такой популярной особенности, как полноформатные биографии.</option> <choose>