|
|
| (72 intermediate revisions by 25 users not shown) |
| Line 1: |
Line 1: |
| [[Image:Romanization minelba.jpg|thumb|250px|'''Minerva'''; I understand substituting 'l' for 'r'... but where the hell did 'b' come from?]] | | #REDIRECT[[Japanese language]] |
| | |
| '''Romanization''' refers to the the the adaption of non-[[wikipedia:Romance languages|Romance language]] to the 26-character Roman alphabet used in English (among other, less important languages.) ''Technically the English-specific term would be 'Anglicization''.
| |
| | |
| The proper romanization of Japanese character names can sometimes be unclear. This wiki notes such ambiguities if they are considered significant.
| |
| | |
| In fandom the term romanization is frequently (incorrectly) used to refer to Japanese misspelling of English words.
| |
| | |
| ==Japanese and English==
| |
| Any phonetic alphabet is (at best) an approximation of the sounds it represents. The Japanese alphabet distinguishes between fewer [[Phoneme|phonemes]] than most. This does not mean the language ''lacks'' those phonemes... English has more than 26 sounds, which is denoted by character-combinations ("ch" makes a sound that is not the combinations of the mouth-movements for "c" and "h," but a close cousin,) but even those combinations are imperfect; in double-o represents different sounds in 'cook' and 'spook.'
| |
| | |
| Notably the Japanese alphabet does not distinguish between the sounds 'l' and 'r,' and English-speaking Japanese lack a mechanism for distinguishing the sounds in other languages. Foreign words in Japan they frequently acquire ''creative'' spellings as a result of being rendered 'down' into the Japanese alphabet then re-romanized, in such situations [http://engrish.com/ Engrish] is a perfectly logical rendering.
| |
| | |
| In fairness, we mangled the name of their entire country.
| |
| | |
| {{see|Wikipedia:Romanization of Japanese}}
| |
| | |
| ==Notorious/Hilarious Romanizations in Transformers==
| |
| Romanization confusion can either be;
| |
| # Improper Japanese rendering of English names
| |
| # Words whose English spelling is open to interpretation.
| |
| | |
| * Minelba {{m-}} Minerva
| |
| | |
| [[Category: Fandom]]<div id="wikia-credits"><br /><br /><small>From [http://transformers.wikia.com Teletraan I: The Transformers Wiki], a [http://www.wikia.com Wikia] wiki.</small></div>
| |