Talk:Dark Scream: Difference between revisions

From MediaWiki
Jump to navigationJump to search
Mazenoise (talk | contribs)
Line 39: Line 39:


Dead Metal does have a point, what was going through their heads when they came up with that awesome bot's name. Albeit, do you think it possible to avoid that language on a site that kids also visit, please? [[Special:Contributions/68.33.114.43|68.33.114.43]] 11:17, 1 October 2009 (EDT)
Dead Metal does have a point, what was going through their heads when they came up with that awesome bot's name. Albeit, do you think it possible to avoid that language on a site that kids also visit, please? [[Special:Contributions/68.33.114.43|68.33.114.43]] 11:17, 1 October 2009 (EDT)
:If you don't think it should be changed, then what exactly <i>was</i> your point? -[[User:Mazenoise|Mazenoise]] 11:54, 1 October 2009 (EDT)

Revision as of 15:54, 1 October 2009

Somebody want to cite a source for this MLP thing? Otherwise, I call bullshit and deletion. --M Sipher 03:02, 30 July 2006 (UTC)

It's a fun observation, and probably nto intentional. Feel free to bullshit away. -Derik 03:03, 30 July 2006 (UTC)


I'm 90+% sure that in some episode, Darkscream complains that he can't even fly, just glide. Thing is, that may have been a fansub of CR... agghh. --Thylacine 2000 01:06, 22 August 2007 (UTC)

Gildo

I know spelling wise that is what it should be, but in my opinion with the past articles of japanese original characters' names. Glide would sound more accurate as his name, rather than Gildo. Hell, it sounds quite close to a very poor spoken version of the hiragana. 68.33.114.43 23:59, 27 September 2009 (EDT)

Glide would be guraido (グライド) not girudo (ギルド). --Detour 00:01, 28 September 2009 (EDT)
True, however the japanese language has several different ways of saying the same word, even if it's another language's word. 68.33.114.43 12:48, 28 September 2009 (EDT)
Well a Google search is quick to reveal that there is no such thing as using "ギルドー" for "glide". --Detour 13:15, 28 September 2009 (EDT)

Heck, the guy above saying "Dark Scream" complaining how he can't fly only glide, would strengthen my argument. 68.33.114.43 12:54, 28 September 2009 (EDT)

I don't see how that proves a point any. --Detour 13:15, 28 September 2009 (EDT)
Didn't say it proved a point, I said it strengthened it. TFs usually have names attributed to ther peronality or abilities, or lack there of, so a TF who complains he can only Glide not fly. It would make sense that his name is Glide. 68.33.114.43 13:56, 28 September 2009 (EDT)
Maybe, but his name is still not Glide, it's Gildo (or maybe Gildor?). It's possible it's supposed to be another one of those weird Japanese puns, but his name still isn't Gildo. Besides, TF names in Japan often have nothing to do with abilities or personality. What do the names "Killbison", "Leozack" or "Guiltaur", for example, tell us about the abilities or personalities of those TFs? -Mazenoise 14:22, 28 September 2009 (EDT)
True, true. I'll admit there are names out there from the japanese choices that don't go with that theme. However looking at most of the Car Robots cast, most have names derived from actual words (ex. Mach Alert, Speedbreaker, Indy Heat, etc). Also, I do not know how much experience you have with japanese names from anime. But I have seen a few who don't use the standard hiragana translations for the word. And we all know mistakes happen that don't get caught before being released.
Point is I think it should be Glide, maybe it could be considered to put an addition on "Dark Scream"'s page that his japanese name might be Glide, along with the straight translation.68.33.114.43 14:45, 28 September 2009 (EDT)
Dude, I don't think you get how this works. This is not a "translation" issue. ギ is Gi, ル is ru and ド is do. That's just the end of the story! It's not a question of translating the world "glide" and screwing it up - they've explicitly chosen those syllables. If they wanted it to be "Glide," then it would be a four-character word sounding out "Gu-ra-i-do". And it's not. - Chris McFeely 14:54, 28 September 2009 (EDT)
Uh, you know that this is Katakana and not Hiragana, right? How ironic.. -Mazenoise 14:56, 28 September 2009 (EDT)

Oh I guess you're right mazenoise. Sorry, its been awhile since I was looking into the proper terminology of the language. Thank you for correcting me. As for McFeely, I realize that's what the characters sound like. But Im not saying it is this site's translation fault, Im saying the japanese creator of the series mucked up on the translation of glide. Sorry, that I did not make my point out correctly. Also, I had some help and found out that Girudo translated into english is actually Guild. 68.33.114.43 15:13, 28 September 2009 (EDT)

His name is actually spelled Girudō (ギルドー), which doesn't mean anything. In fact, I'd argue that his Japanese name should be spelled Gildor (there is precedent). -Mazenoise 15:23, 28 September 2009 (EDT)
Yes, that is how it is spelled phoenetically. But I do believe you are wrong, for it does have a meaning[1]. 15:40, 28 September 2009 (EDT)
Don't think you understood that: his name is Girudō, with a long "o" sound at the end, which is a different word from Girudo and obviously doesn't mean the same thing (it means nothing). -Mazenoise 15:45, 28 September 2009 (EDT)
The site doesnt show the difference between long and short vowels. Also I have another site that corraborates the previous one's [2]. 68.33.114.43 15:55, 28 September 2009 (EDT)
Not quite. You forgot the long vowel. --Detour 16:36, 28 September 2009 (EDT)
Okay, you have proven me wrong on that Detour. However, my resolve that it is the creator's intent to be Glide is steadfast. Actually Mazenoise's comment about it being -or, might mean he was going for Glider. So the translatioin of him not flying but gliding would make a bit more sense that way. 68.33.114.43 16:46, 28 September 2009 (EDT)
It's still pure straw-grasping because his name is Gildo/Gildor. His name doesn't have to make sense, Gushar's didn't either, and only half of Gelshark's name made sense. To say nothing of Valdigus/Baldigus, Dangar, Dolrailer, Hepter and Greejeeber. The only Car Robots villains whose name made some aspect of sense have been Gas Skunk, Gigatron, Black Convoy and Shuttler. --Detour 17:00, 28 September 2009 (EDT)
Dude? No. If it was "Glider", the Katakana would be グライダー (Guraidā). Girudō (gee-roo-dohh or gee-r-dohh) is not and will never be a recognized transliteration of "Glider". (While we're at it, "Gildor" doesn't work, as that appears to sound like "Gilder". Word-ending "or", "ar", and "er" are all used for /ər/, which is represented in Katakana as ā.) —Interrobang 00:52, 29 September 2009 (EDT)
Okay, Im not doubting everyone's (members of this website) ability to translate katakana and reasoning for how it should be. I do believe that the creator didn't know how to translate it properly though. As a side note, Interrobang and Chris McFeely, in my personal opinion, using the noun dude as a starter to any conversation makes you sound ignorant. But that is my opinion. And don't think I'm calling you dumb because that's not what it means. 68.33.114.43 02:20, 1 October 2009 (EDT)
Translate what? Japanese use english words all the time. They may mangle their sentence structure every now and again and again (and again and again and again) but they tend to get the words right, especially when they put em down in katakana, since that's, y'know, based on the phonetic pronounciation and all. Dude. --Detour 02:31, 1 October 2009 (EDT)
Dude. And your opinion on what the intention of the name is, despite repeated explanations otherwise, makes you stupid. And that certainly isn't "my personal opinion". —Interrobang 03:30, 1 October 2009 (EDT)
Hey, dude, even if the creator didn't know how to translate Glide, we're still listing his name as Gildo because that's what his damn name is. (and it doesn't sound right to me to transliterate ō as just o, but OK, I believe it, and it's far from the only inconsistency with romanization) -Mazenoise 03:48, 1 October 2009 (EDT)
The fuck? If you want to figure out an English version of a Japanese name go and do that for Guiltaur. Dead Metal 03:57, 1 October 2009 (EDT)

My opinion is my opinion, just like there are still people out there that believe the world is flat spite proof. I believe he possibly mucked up. And while in the beginning I was questioning wether it should be changed, Im not now, Mazenoise. Just cause they use english all the time doesnt also mean they use the proper katakana for it, because not everyone does well in English class over there and not everyone is gonna pay someone else to get the right way to say it either. And I think it was uncalled for all 3 of you to use the word "dude" in your comments just because of how I feel. It kinda makes you the aggressor and unwelcoming in a discussion that is meant to be a peaceful voicing of opinions. Sorry if I somehow pissed you off during this discussion.

Dead Metal does have a point, what was going through their heads when they came up with that awesome bot's name. Albeit, do you think it possible to avoid that language on a site that kids also visit, please? 68.33.114.43 11:17, 1 October 2009 (EDT)

If you don't think it should be changed, then what exactly was your point? -Mazenoise 11:54, 1 October 2009 (EDT)