Talk:Dark Scream: Difference between revisions
No edit summary |
|||
| Line 24: | Line 24: | ||
As for McFeely, I realize that's what the characters sound like. But Im not saying it is this site's translation fault, Im saying the japanese creator of the series mucked up on the translation of glide. Sorry, that I did not make my point out correctly. Also, I had some help and found out that Girudo translated into english is actually Guild. [[Special:Contributions/68.33.114.43|68.33.114.43]] 15:13, 28 September 2009 (EDT) | As for McFeely, I realize that's what the characters sound like. But Im not saying it is this site's translation fault, Im saying the japanese creator of the series mucked up on the translation of glide. Sorry, that I did not make my point out correctly. Also, I had some help and found out that Girudo translated into english is actually Guild. [[Special:Contributions/68.33.114.43|68.33.114.43]] 15:13, 28 September 2009 (EDT) | ||
:His name is actually spelled Girudō (ギルドー), which doesn't mean anything. In fact, I'd argue that his Japanese name should be spelled Gildor ([[Jarugar|there is precedent]]). -[[User:Mazenoise|Mazenoise]] 15:23, 28 September 2009 (EDT) | :His name is actually spelled Girudō (ギルドー), which doesn't mean anything. In fact, I'd argue that his Japanese name should be spelled Gildor ([[Jarugar|there is precedent]]). -[[User:Mazenoise|Mazenoise]] 15:23, 28 September 2009 (EDT) | ||
::Yes, that is how it is spelled phoenetically. But I do believe you are wrong, for it does have a [[http://linear.mv.com/cgi-bin/j-e/dosearch?sDict=on&H=PS&L=J&T=girudo&WC=none&FG=w&BG=b&S=26|meaning]]. As for your precedent, look down in the toy section and beside his name will be [[http://tfwiki.net/wiki/Template:Sic|Sic]]. Which it says "''I'' know it's not spelled that way, but ''they'' did it!" [[Special:Contributions/68.33.114.43|68.33.114.43]] 15:40, 28 September 2009 (EDT) | |||
Revision as of 19:40, 28 September 2009
Somebody want to cite a source for this MLP thing? Otherwise, I call bullshit and deletion. --M Sipher 03:02, 30 July 2006 (UTC)
- It's a fun observation, and probably nto intentional. Feel free to bullshit away. -Derik 03:03, 30 July 2006 (UTC)
I'm 90+% sure that in some episode, Darkscream complains that he can't even fly, just glide. Thing is, that may have been a fansub of CR... agghh. --Thylacine 2000 01:06, 22 August 2007 (UTC)
Gildo
I know spelling wise that is what it should be, but in my opinion with the past articles of japanese original characters' names. Glide would sound more accurate as his name, rather than Gildo. Hell, it sounds quite close to a very poor spoken version of the hiragana. 68.33.114.43 23:59, 27 September 2009 (EDT)
- Glide would be guraido (グライド) not girudo (ギルド). --Detour 00:01, 28 September 2009 (EDT)
- True, however the japanese language has several different ways of saying the same word, even if it's another language's word. 68.33.114.43 12:48, 28 September 2009 (EDT)
- Well a Google search is quick to reveal that there is no such thing as using "ギルドー" for "glide". --Detour 13:15, 28 September 2009 (EDT)
- True, however the japanese language has several different ways of saying the same word, even if it's another language's word. 68.33.114.43 12:48, 28 September 2009 (EDT)
Heck, the guy above saying "Dark Scream" complaining how he can't fly only glide, would strengthen my argument. 68.33.114.43 12:54, 28 September 2009 (EDT)
- I don't see how that proves a point any. --Detour 13:15, 28 September 2009 (EDT)
- Didn't say it proved a point, I said it strengthened it. TFs usually have names attributed to ther peronality or abilities, or lack there of, so a TF who complains he can only Glide not fly. It would make sense that his name is Glide. 68.33.114.43 13:56, 28 September 2009 (EDT)
- Maybe, but his name is still not Glide, it's Gildo (or maybe Gildor?). It's possible it's supposed to be another one of those weird Japanese puns, but his name still isn't Gildo. Besides, TF names in Japan often have nothing to do with abilities or personality. What do the names "Killbison", "Leozack" or "Guiltaur", for example, tell us about the abilities or personalities of those TFs? -Mazenoise 14:22, 28 September 2009 (EDT)
- True, true. I'll admit there are names out there from the japanese choices that don't go with that theme. However looking at most of the Car Robots cast, most have names derived from actual words (ex. Mach Alert, Speedbreaker, Indy Heat, etc). Also, I do not know how much experience you have with japanese names from anime. But I have seen a few who don't use the standard hiragana translations for the word. And we all know mistakes happen that don't get caught before being released.
- Point is I think it should be Glide, maybe it could be considered to put an addition on "Dark Scream"'s page that his japanese name might be Glide, along with the straight translation.68.33.114.43 14:45, 28 September 2009 (EDT)
- Dude, I don't think you get how this works. This is not a "translation" issue. ギ is Gi, ル is ru and ド is do. That's just the end of the story! It's not a question of translating the world "glide" and screwing it up - they've explicitly chosen those syllables. If they wanted it to be "Glide," then it would be a four-character word sounding out "Gu-ra-i-do". And it's not. - Chris McFeely 14:54, 28 September 2009 (EDT)
- Uh, you know that this is Katakana and not Hiragana, right? How ironic.. -Mazenoise 14:56, 28 September 2009 (EDT)
- Maybe, but his name is still not Glide, it's Gildo (or maybe Gildor?). It's possible it's supposed to be another one of those weird Japanese puns, but his name still isn't Gildo. Besides, TF names in Japan often have nothing to do with abilities or personality. What do the names "Killbison", "Leozack" or "Guiltaur", for example, tell us about the abilities or personalities of those TFs? -Mazenoise 14:22, 28 September 2009 (EDT)
- Didn't say it proved a point, I said it strengthened it. TFs usually have names attributed to ther peronality or abilities, or lack there of, so a TF who complains he can only Glide not fly. It would make sense that his name is Glide. 68.33.114.43 13:56, 28 September 2009 (EDT)
Oh I guess you're right mazenoise. Sorry, its been awhile since I was looking into the proper terminology of the language. Thank you for correcting me. As for McFeely, I realize that's what the characters sound like. But Im not saying it is this site's translation fault, Im saying the japanese creator of the series mucked up on the translation of glide. Sorry, that I did not make my point out correctly. Also, I had some help and found out that Girudo translated into english is actually Guild. 68.33.114.43 15:13, 28 September 2009 (EDT)
- His name is actually spelled Girudō (ギルドー), which doesn't mean anything. In fact, I'd argue that his Japanese name should be spelled Gildor (there is precedent). -Mazenoise 15:23, 28 September 2009 (EDT)
- Yes, that is how it is spelled phoenetically. But I do believe you are wrong, for it does have a [[1]]. As for your precedent, look down in the toy section and beside his name will be [[2]]. Which it says "I know it's not spelled that way, but they did it!" 68.33.114.43 15:40, 28 September 2009 (EDT)

