Talk:X-Dimension Mini-Con
From everything I've read, use in fiction is paramount to this wiki's POV. And we give first English name use priority to Japanese names. Plus, the gallery provides links to the original release, so you get all relevant info on the page.
Is there a flaw in my reasoning? --Giggidy (talk) 14:09, 15 July 2015 (EDT)
- This is an article that's about the actual toys, which were sold as the same characters and considered as such for more than a decade. AVP's repurposing doesn't override that this is an article about a series of toys and the implicit fiction that existed long before it. Saix (talk) 15:22, 15 July 2015 (EDT)
- What the hell is "implicit fiction"? Are you saying we need an article about the fiction that's separate from the toys then to hold the relevant information?--Giggidy (talk) 15:23, 15 July 2015 (EDT)
Move
After some discussion with Monzo, I'm convinced that エクスディメンションズ was intended to be "Exdimensions". Two reasons for this: The Yearbook describes エクスディメンションズ as a coined term meaning "inhabitant of other dimension" (別次元の住人), not a place in itself. Thus, in "Exdimensions Micron", it's acting as an adjective indicating their origin as inhabitants of a parallel world, like "extraterrestrial". Secondly, it's ekusu (エクス), indicating a plain Latin/English "ex" as used in words like extra and extreme, not ekkusu (エックス), the standard transliteration for the English letter X. There's no Romanization of the term on Takara material, so X-Dimensions (originally "X-Dimension", as nobody caught on to the plural for whatever reason till I pointed it out years ago) is a misinterpretation of the original katakana. Saix (talk) 04:18, 7 February 2021 (EST)
- Yea on moving to "Exdimensions" (or "Ex-dimensions") as Saix pointed out on the romanization. --Lonegamer78 (talk) 04:26, 7 February 2021 (EST)

