Talk:Omni Productions

From MediaWiki
Jump to navigationJump to search

According to Madman's info on their upcoming Masterforce DVD, the languages are English and Japanese, so unless they screwed up the listing, they might have included the dub on there. --FFN 22:09, 19 January 2008 (UTC)

Examples

This page BADLY needs some examples of the dub madness. Also, Spaceship Bruce.

In fact, it'd be terrific if each episode had its own "Misquotes" section with the best of the quotes from the dubs. -- Repowers 10:26, 13 February 2008 (EST)

Oh no no, no no no no no...I watched Transformers RTM dub on T.V. when I was a kid and it was cool. Now it makes ears bleed, and all the Transformers in the show sound like they were dubbed by one poor, unfortunate voice actor. Who sounded British. Sometimes. Almost. Maybe. -- akindofdrifter

Ownership

I think it should be pointed out somewhere that Hasbro now legally owns the outside-of-Japan rights to the Japanese G1 episodes, seeing as they're part of the Sunbow catalogue that they bought from TV Loonland. --FFN 04:02, 11 April 2009 (EDT)

Dubbed by Omni Productions

From a perusal of the ADR scripts of the Headmasters dubs as originally included with Metrodome's DVD release of the series, Omni Productions' name (and phone number) appears on some of the script headers. A quick check on Google reveals there is indeed an Omni Productions dubbing studio in Hong Kong with the very same phone number - so it looks like we've found the culprits actually responsible for these... experiences. The company's also name-checked in a Godzilla profile book, which fits in with the same few voice actors being heard in some of the later Godzilla films (plus the detail on the actors mispronouncing simple words like Godzilla sounds familiar when one considers Roadimus Prime).

Omni probably merit a mention on the main page, but I'm not sure if the page itself should be retitled first since we've finally got the dubbing company name. We've got a statement that the "RTM 1 dub" is the most correct way of describing them, which might be a moot point now that we have Omni's name. Of course, I think most people still refer to them as the "Star TV dubs" anyway so I may be on the wrong track here! --Jon T 10:47, 20 October 2009 (EDT)

Holy biscuits! That's some nice detective work! Yeah, I think we could stand to rename the page to "Omni Productions dub" or something like that. Or maybe just "Omni Productions" and then rework it a bit to include information about both the company and the dub. - Chris McFeely 11:04, 20 October 2009 (EDT)
I'm veering toward just a plain "Omni Productions" article about the company since that's typically what we do with article about companies. We could split them. Keep the "RTM1 Dub" article as is and then make an article about Omni Productions the company.
Oh, and we totally need a cast list. --DrSpengler 12:12, 20 October 2009 (EDT)
I'll be goddamned. this is some of the biggest insignificant news we've had in a while! (I'm not kidding, that's awesome to know, but it's also way high on the Shit Nobody Cares About totem pole.) And yes, we need to give all four of the people who worked on the dub the credit (and mockery) they deserve. Hooper_X 14:24, 20 October 2009 (EDT)
I second splitting off the company info, and also also have a burning need to know who these people are. --abates 20:30, 20 October 2009 (EDT)
Wow, didn't expect the page name change so fast - although I should've known better considering this site's standards! I'd be interested in a cast list as well (not that it would be a long list, obviously!), but alas this information will likely be much harder to find, as no matter how many productions Omni obviously dubbed, they went uncredited on all of them. Wonder why that was? :)
All I can say is that this is definitely the same company that Toei also used on the select Dragonball production, and that Toho seemed to use them an awful lot for films they made and distributed, like the aforementioned 80s/90s Godzilla films, and also various 80s anime movies like the 1984 Macross movie, Technopolice, Locke the Superman, Leda, etc.
Another thing I noticed when looking at the Omni scripts on the Headmasters DVD were the downright bizarre names they had for some of the characters that were made a bit more sensible by the time they actually dubbed the episodes. MegaZarak is called Chandler and Scorponok (Lord Zarak) is called Sogi, for instance in the scripts. Out of curiosity, I plugged those names into Google and it looks like these same names were used on a Spanish dub of Headmasters, clearly implying they used the same translation. What more does this tell us about Omni? Very little, I suspect. But somehow the idea that the episodes were translated from Japanese to Spanish and then to English might just explain why the scripts are as basic as they are. In any case, I think that's exhausted everything I can say about all this for now! -- Jon T 11:15, 21 October 2009 (EDT)

Screen/source

I think we should mention that the source of Omni Productions is possibly direct from the on-air version in Japan instead of video released in Japan. Since in several episode (especially in Masterforce section), lots of message (in Japanese) is visible on screen saying "There will be blah blah blah next week" and something like that. --04:48, 21 October 2009 (EDT)