Talk:Transform and Roll Out
"Orgasmic" voice
What are you guys, frat boys? You might forget sometimes, but this is a wiki that kids may read in their innocent little google searches, but more importantly SHE DOESN'T SOUND LIKE THAT
Honestly. --Alice Margatroid 03:36, 14 April 2010 (EDT)
- What do you suggest then? --Lonegamer78 03:41, 14 April 2010 (EDT)
- If kids know what "orgasmic" means, it's a bit too late for us to corrupt them. --abates 03:57, 14 April 2010 (EDT)
- If you're concerned about Transformers corrupting the children, then what about all the kids who saw Revenge of The Fallen and thus saw John Turturro in a thong and Devastator's wrecking balls? --NCZ 06:12, 14 April 2010 (EDT)
- I still find the phrase that someone substituted a while back, "comely madame", infinitely more hilarious. - Chris McFeely 06:56, 14 April 2010 (EDT)
- NCZ-san, that's kinda different from a kid going up to mother dearest and saying "What does Orgaza-mic mean?". I suggest what Chris-san said, that "comely madame". It's still innuendo-riffic, but more classy. Alice Margatroid 09:16, 14 April 2010 (EDT)
Calling an error listing into question
The listing: "Megatron's vehicle mode was depicted flying upside-down, or backwards, or possibly both. To be fair, in space, there is no up and down (and to be even fairer, it's really hard to tell from the toys exactly what is the front of Megatron's Cybertronian spaceship mode), but that does not excuse the fact that any propulsion system used would be in the back of the mode."
- What exactly is the source for this? Having just watched the relevant scene, the only time exhaust glow is seen coming from Megatron's starfighter mode is when he flies out of the docking bay. And it's coming from the back. ZeldaTheSwordsman 01:23, 5 September 2009 (EDT)
Should we list the Polish name?
I thought that if a foreign name translates into the same thing as the English name the wiki doesn't list it. Khajidha says that is not the policy, but I can't find anything official either way. - Starfield 14:33, 13 April 2010 (EDT)
- Honestly, I'm on the "don't list it" side. It just feels redundant. --M Sipher 14:51, 13 April 2010 (EDT)
- Yeah, they should only be listed when they're different. --Detour 14:54, 13 April 2010 (EDT)
- I agree it feels the redundant, but I am in favour of listing them. I enjoy travelling other-languaged portions of the internet to search for info/fanart/opinions/etc. I might not find on English sites. And for those searches, I find it incredibly useful to copy and paste a search term rather than going all over wiktionary and google to figure out what it could be called in language X. Geewunling 14:55, 13 April 2010 (EDT)
- I think that not having them makes it look like we don't know what the titles are. I just don't believe that most people browsing the site are instinctively going to think "They don't have the foreign title for this episode? Oh, I guess that means its the same as the English one" Even if it seems redundant I'd rather we had the info than make it look like we don't know what the title is. --DrSpengler 15:07, 13 April 2010 (EDT)
- That is true. If it isn't there, multiple people may waste their time helpfully looking it up thinking the info is missing. - Starfield 15:13, 13 April 2010 (EDT)
- I'm for having the foreign titles as well. Some of the foreign names for the TFs are straight translations (best example, Bumblebee) and didn't we still document them? --Lonegamer78 15:19, 13 April 2010 (EDT)
- No, we only documented the ones that were different (Bumble, Lambor, Meister, Convoy, etc.). --Detour 15:22, 13 April 2010 (EDT)
- What about for posterity's sake? If we're aiming to be the most informative TF database possible, wouldn't not including those names be defeating the purpose? --Lonegamer78 15:53, 13 April 2010 (EDT)
- See, here's where I got in trouble before - is the actual "name" the meaning or the symbols? I had always thought that the meaning was what was important, the different spelling in each language being no more important than whether an English conversation is carried on in speech, writing, sign language or semaphore. Khajidha 16:15, 13 April 2010 (EDT)
- What about for posterity's sake? If we're aiming to be the most informative TF database possible, wouldn't not including those names be defeating the purpose? --Lonegamer78 15:53, 13 April 2010 (EDT)
- No, we only documented the ones that were different (Bumble, Lambor, Meister, Convoy, etc.). --Detour 15:22, 13 April 2010 (EDT)
- I'm for having the foreign titles as well. Some of the foreign names for the TFs are straight translations (best example, Bumblebee) and didn't we still document them? --Lonegamer78 15:19, 13 April 2010 (EDT)
- That is true. If it isn't there, multiple people may waste their time helpfully looking it up thinking the info is missing. - Starfield 15:13, 13 April 2010 (EDT)
- I think that not having them makes it look like we don't know what the titles are. I just don't believe that most people browsing the site are instinctively going to think "They don't have the foreign title for this episode? Oh, I guess that means its the same as the English one" Even if it seems redundant I'd rather we had the info than make it look like we don't know what the title is. --DrSpengler 15:07, 13 April 2010 (EDT)

