Talk:Transform and Roll Out
Calling an error listing into question
[edit]The listing: "Megatron's vehicle mode was depicted flying upside-down, or backwards, or possibly both. To be fair, in space, there is no up and down (and to be even fairer, it's really hard to tell from the toys exactly what is the front of Megatron's Cybertronian spaceship mode), but that does not excuse the fact that any propulsion system used would be in the back of the mode."
- What exactly is the source for this? Having just watched the relevant scene, the only time exhaust glow is seen coming from Megatron's starfighter mode is when he flies out of the docking bay. And it's coming from the back. ZeldaTheSwordsman 01:23, 5 September 2009 (EDT)
Should we list the Polish name?
[edit]I thought that if a foreign name translates into the same thing as the English name the wiki doesn't list it. Khajidha says that is not the policy, but I can't find anything official either way. - Starfield 14:33, 13 April 2010 (EDT)
- Honestly, I'm on the "don't list it" side. It just feels redundant. --M Sipher 14:51, 13 April 2010 (EDT)
- Yeah, they should only be listed when they're different. --Detour 14:54, 13 April 2010 (EDT)
- I agree it feels the redundant, but I am in favour of listing them. I enjoy travelling other-languaged portions of the internet to search for info/fanart/opinions/etc. I might not find on English sites. And for those searches, I find it incredibly useful to copy and paste a search term rather than going all over wiktionary and google to figure out what it could be called in language X. Geewunling 14:55, 13 April 2010 (EDT)
- I think that not having them makes it look like we don't know what the titles are. I just don't believe that most people browsing the site are instinctively going to think "They don't have the foreign title for this episode? Oh, I guess that means its the same as the English one" Even if it seems redundant I'd rather we had the info than make it look like we don't know what the title is. --DrSpengler 15:07, 13 April 2010 (EDT)
- That is true. If it isn't there, multiple people may waste their time helpfully looking it up thinking the info is missing. - Starfield 15:13, 13 April 2010 (EDT)
- I'm for having the foreign titles as well. Some of the foreign names for the TFs are straight translations (best example, Bumblebee) and didn't we still document them? --Lonegamer78 15:19, 13 April 2010 (EDT)
- No, we only documented the ones that were different (Bumble, Lambor, Meister, Convoy, etc.). --Detour 15:22, 13 April 2010 (EDT)
- What about for posterity's sake? If we're aiming to be the most informative TF database possible, wouldn't not including those names be defeating the purpose? --Lonegamer78 15:53, 13 April 2010 (EDT)
- See, here's where I got in trouble before - is the actual "name" the meaning or the symbols? I had always thought that the meaning was what was important, the different spelling in each language being no more important than whether an English conversation is carried on in speech, writing, sign language or semaphore. Khajidha 16:15, 13 April 2010 (EDT)
- I agree with Spengler and Lonegamer. It's just as informative to say that a name is the same in a different language than to say it's different. Redundant information is better than none at all. (And if some nice admin would add in the relevant code to support collapsible tables, we could also keep them all tidy and out of the way.) - Magnus Maximus 02:59, 15 April 2010 (EDT)
- I find it kind of pointless, to be honest. If a title isn't listed, I'd assume it was just the same as the English one--just translated into the new language--and anyone wanting to know the foreign name can then just translate it themselves, surely? I think it's only notable if the foreign title actually has a different English meaning, same as how we do it on the character pages. --Jeysie 06:57, 15 April 2010 (EDT)
- But as Spengler said, how do you discern between "not listed because it's the same as English" and "not listed because it hasn't been added yet"? Do you assume that of every language the series has been dubbed into, Japanese is the only one to have changed the name? Also, I favour the consistency that comes with full listing, otherwise we'll get several instances of one episode with a half dozen translations followed (or proceeded) by an episode with none. Also also, what about when two languages have the same translation, but it's different to the English? Do we list them both or just arbitrarily pick one over the other to avoid being redundant? - Magnus Maximus 14:51, 15 April 2010 (EDT)
- I usually assume that if that language is not listed on any episode page, then its names are unknown; but if it is listed on any page, then any missing names are the same as the English names. Khajidha 14:56, 15 April 2010 (EDT)
- When I was adding the Spanish titles to Beast Wars episodes a while back there were a bunch I couldn't find, but I still added the ones I could. Should we never list any unless we know all of them? - Magnus Maximus 15:27, 15 April 2010 (EDT)
- I usually assume that if that language is not listed on any episode page, then its names are unknown; but if it is listed on any page, then any missing names are the same as the English names. Khajidha 14:56, 15 April 2010 (EDT)
- But as Spengler said, how do you discern between "not listed because it's the same as English" and "not listed because it hasn't been added yet"? Do you assume that of every language the series has been dubbed into, Japanese is the only one to have changed the name? Also, I favour the consistency that comes with full listing, otherwise we'll get several instances of one episode with a half dozen translations followed (or proceeded) by an episode with none. Also also, what about when two languages have the same translation, but it's different to the English? Do we list them both or just arbitrarily pick one over the other to avoid being redundant? - Magnus Maximus 14:51, 15 April 2010 (EDT)
- I find it kind of pointless, to be honest. If a title isn't listed, I'd assume it was just the same as the English one--just translated into the new language--and anyone wanting to know the foreign name can then just translate it themselves, surely? I think it's only notable if the foreign title actually has a different English meaning, same as how we do it on the character pages. --Jeysie 06:57, 15 April 2010 (EDT)
- I agree with Spengler and Lonegamer. It's just as informative to say that a name is the same in a different language than to say it's different. Redundant information is better than none at all. (And if some nice admin would add in the relevant code to support collapsible tables, we could also keep them all tidy and out of the way.) - Magnus Maximus 02:59, 15 April 2010 (EDT)
- See, here's where I got in trouble before - is the actual "name" the meaning or the symbols? I had always thought that the meaning was what was important, the different spelling in each language being no more important than whether an English conversation is carried on in speech, writing, sign language or semaphore. Khajidha 16:15, 13 April 2010 (EDT)
- What about for posterity's sake? If we're aiming to be the most informative TF database possible, wouldn't not including those names be defeating the purpose? --Lonegamer78 15:53, 13 April 2010 (EDT)
- No, we only documented the ones that were different (Bumble, Lambor, Meister, Convoy, etc.). --Detour 15:22, 13 April 2010 (EDT)
- I'm for having the foreign titles as well. Some of the foreign names for the TFs are straight translations (best example, Bumblebee) and didn't we still document them? --Lonegamer78 15:19, 13 April 2010 (EDT)
- That is true. If it isn't there, multiple people may waste their time helpfully looking it up thinking the info is missing. - Starfield 15:13, 13 April 2010 (EDT)
- I think that not having them makes it look like we don't know what the titles are. I just don't believe that most people browsing the site are instinctively going to think "They don't have the foreign title for this episode? Oh, I guess that means its the same as the English one" Even if it seems redundant I'd rather we had the info than make it look like we don't know what the title is. --DrSpengler 15:07, 13 April 2010 (EDT)
"Orgasmic" voice
[edit]What are you guys, frat boys? You might forget sometimes, but this is a wiki that kids may read in their innocent little google searches, but more importantly SHE DOESN'T SOUND LIKE THAT
Honestly. --Alice Margatroid 03:36, 14 April 2010 (EDT)
- What do you suggest then? --Lonegamer78 03:41, 14 April 2010 (EDT)
- If kids know what "orgasmic" means, it's a bit too late for us to corrupt them. --abates 03:57, 14 April 2010 (EDT)
- If you're concerned about Transformers corrupting the children, then what about all the kids who saw Revenge of The Fallen and thus saw John Turturro in a thong and Devastator's wrecking balls? --NCZ 06:12, 14 April 2010 (EDT)
- I still find the phrase that someone substituted a while back, "comely madame", infinitely more hilarious. - Chris McFeely 06:56, 14 April 2010 (EDT)
- NCZ-san, that's kinda different from a kid going up to mother dearest and saying "What does Orgaza-mic mean?". I suggest what Chris-san said, that "comely madame". It's still innuendo-riffic, but more classy. Alice Margatroid 09:16, 14 April 2010 (EDT)
- I admit I don't see a big problem. This wiki has always had a policy of staying at or under a PG-rating, not G-rating, and there's plenty covered here where the fiction itself isn't appropriate for children, let alone our writeup. It'd take a lot more cleanup than just a single line to make this wiki 100% non-kid-corruptible. Plus... kids know more dirty stuff than you might think, and they probably learned it from school. In short, I wouldn't worry about it so much.
- Having said all that, I do like McFeely's comment just for Rule of Funny.
- (And I'm still not a guy, darn it. ;P ) --Jeysie 09:48, 14 April 2010 (EDT)
- I have a hard time taking someone who refers to everybody as "____-san" seriously, to say nothing of all the "won't somebody PLEASE thing of the children!" stuff, but to further the point of keeping it, if you *really* wanted this entire Wiki sanitized, you'd have to convince us to delete every scrap of Kiss Players info on here. The children will be fine, Helen Lovejoy-san. --DrSpengler 11:00, 14 April 2010 (EDT)
- Yeah, um, you lost me at the -sans, Alice. --ItsWalky 11:52, 14 April 2010 (EDT)
- Heeeheeeheee. Man, I haven't seen anyone use the -san in regular english conversation in forever. It's still as goofy as ever. --Detour-kun 12:09, 14 April 2010 (EDT)
- I'm just going to go with what everybody else said, desu. --NCZ 16:19, 14 April 2010 (EDT)
- Heeeheeeheee. Man, I haven't seen anyone use the -san in regular english conversation in forever. It's still as goofy as ever. --Detour-kun 12:09, 14 April 2010 (EDT)
- Yeah, um, you lost me at the -sans, Alice. --ItsWalky 11:52, 14 April 2010 (EDT)
- I have a hard time taking someone who refers to everybody as "____-san" seriously, to say nothing of all the "won't somebody PLEASE thing of the children!" stuff, but to further the point of keeping it, if you *really* wanted this entire Wiki sanitized, you'd have to convince us to delete every scrap of Kiss Players info on here. The children will be fine, Helen Lovejoy-san. --DrSpengler 11:00, 14 April 2010 (EDT)
- I apologize, should I use English honourifics like my mother taught me? Still, I just used the kids thing as a point, my real point is that it really isn't orgasmic sounding anyway. Alice Margatroid 22:49, 14 April 2010 (EDT)
- We're not really big on honorifics around here, truth be told.
- And, considering I've been finding fan art like this (SFW, honest) lately, I'd say our assessment of her voice... isn't that far off. --Jeysie 23:20, 14 April 2010 (EDT)
- I apologize, Ms. Jeysie. However, I was not aware fan artwork was considered canonical. Alice Margatroid 23:23, 14 April 2010 (EDT)
- It's not... more like pointing out we're not the only fans to think it sounds like that. --Jeysie 23:35, 14 April 2010 (EDT)
- I apologize, Ms. Jeysie. However, I was not aware fan artwork was considered canonical. Alice Margatroid 23:23, 14 April 2010 (EDT)
- I apologize, should I use English honourifics like my mother taught me? Still, I just used the kids thing as a point, my real point is that it really isn't orgasmic sounding anyway. Alice Margatroid 22:49, 14 April 2010 (EDT)
- I see. However, I'm not sure using DeviantArt as a moral standpoint for such a topic is a good idea. Well, it can't be helped if you all think women sound like that when they orgasm. I give.
- I just wish you'd put it more eloquently. Bye. Alice Margatroid 23:46, 14 April 2010 (EDT)
- Yes, you are totally right. We all think that. It's not that that's the EXACT sort of voice used in media depictions of orgasms, and is thus associated with them by default. That would be logical, and you certainly wouldn't want to bother with that. - Cattleprod 00:01, 15 April 2010 (EDT)
- I just wish you'd put it more eloquently. Bye. Alice Margatroid 23:46, 14 April 2010 (EDT)
- I agree with McFeely Chris-sama. Not only is "comely madame" a lot funnier, but it's also more accurate. She doesn't sound like she's having an orgasm, but she does sound like she's trying to seduce someone into making her have one. - Magnus Maximus 02:12, 15 April 2010 (EDT)
- Baka LiamK 09:09, 19 April 2010 (EDT)
- おまえの母親はハムスターでした、そしておまえの父親はエルダーベリースのにおいがしました。 - Magnus Maximus 10:10, 19 April 2010 (EDT)
- Baka LiamK 09:09, 19 April 2010 (EDT)
- I agree with McFeely Chris-sama. Not only is "comely madame" a lot funnier, but it's also more accurate. She doesn't sound like she's having an orgasm, but she does sound like she's trying to seduce someone into making her have one. - Magnus Maximus 02:12, 15 April 2010 (EDT)
"Foreign dubbing" section
[edit]Comments? Complaints? —Interrobang 13:10, 2 July 2010 (EDT)
- Like it. It even allays my misgivings about listing foreign titles that are direct translations. --Khajidha 14:05, 2 July 2010 (EDT)
- I'll live with it. And bring up a discussion next time if you're going to mass remove things. --Lonegamer78 14:48, 2 July 2010 (EDT)
The Allspark vision
[edit]So, who the heck was that female? That looked like an older Sari? Perhaps season 4 would have elaborated. --24.69.64.254 16:47, 25 June 2012 (EDT)
Split suggestion
[edit]I haven't checked all the cartoons yet but we have the multi-part pilots for G1, BW and Prime split into separate articles for each part, so why is this three parter one article? Indridcold13 (talk) 11:18, 25 February 2014 (EST)
- It was shown as one continuous movie on its debut rather than three separate episodes. --flicky1991 12:56, 25 February 2014 (EST)
- I still think the page should be split Indridcold13 (talk) 15:55, 25 February 2014 (EST)
- We're not going to split it. Escargon (talk) 16:00, 25 February 2014 (EST)
- The page could use a clear statement that this story debuted as a single movie before being split into multiple episodes. At least, I couldn't find such a clear statement. --Khajidha (talk) 16:13, 25 February 2014 (EST)
- The first 3 episodes of Armada premiered as a "movie" on Toonami, as I recall, but we list those episodes in individual articles rather than lumped together. Personally, I don't think it makes that much of a difference whether "Transform and Roll Out" is in 1 or 3 articles, since all the info will be the same, I'm just curious as to what criteria warrants Animated's "movie" premier to get 1 article and Armada's "movie" premier to get 3? --DrSpengler (talk) 16:21, 25 February 2014 (EST)
- I don't remember enough about those specific broadcasts to comment on them in particular, but my general feeling is that if the material is first broadcast as a continuous presentation it should go on one page while if it is first presented as back to back broadcast of multiple episodes (complete with opening/closing credits for each part) it should be on multiple pages. --Khajidha (talk) 16:37, 25 February 2014 (EST)
- I'd also note that it was released on DVD as a movie, too, and has only been available on home video in that form up to this point. The movie is its "true state", if you will. We're not going to split out Predacons Rising, you know? - Chris McFeely (talk) 16:42, 25 February 2014 (EST)
- Yeah, sounds logical to me. Armada WAS premiered as a "movie", but given that each segment has a unique title and the home video releases have split them all up into episodes, I guess it's safe to say that it isn't the same situation as "Transform and Roll Out", now that you mention it. --DrSpengler (talk) 21:47, 25 February 2014 (EST)
- However, the first HD widescreen broadcast of this was in split-episode form on the Hub, and if the upcoming Shout! Factory DVDs adhere to this, we could be looking at a home video release of this in split-episode form. Not to mention that "TransWarped" may have initially aired as a movie, but that only applies to the U.S. Most other markets like Canada aired it in episode form first. And wasn't pretty much a known fact since before "TaRO" aired that was "the first three episodes of the series" rather than "a movie preceding the episodes of the series"? Keeping it together feels kinda like we're pretending it was made only to be a movie rather than a mere three-part episode. --Sabrblade (talk) 19:25, 25 February 2014 (EST)
- So if the wiki considers this a movie like Predacons Rising, then why is the entire article written as though they are separate episodes with no indication they are meant to be viewed as one? Indridcold13 (talk) 00:12, 26 February 2014 (EST)
- My guess is because every country but the US aired "Transform and Roll Out" as three separate episodes, and even in the US all rebroadcasts of "Transform and Roll Out" were as three episodes and not a movie. So the "part #" designations are to let readers know where the story was broken up for reruns. --DrSpengler (talk) 09:39, 26 February 2014 (EST)
- So if the wiki considers this a movie like Predacons Rising, then why is the entire article written as though they are separate episodes with no indication they are meant to be viewed as one? Indridcold13 (talk) 00:12, 26 February 2014 (EST)
- However, the first HD widescreen broadcast of this was in split-episode form on the Hub, and if the upcoming Shout! Factory DVDs adhere to this, we could be looking at a home video release of this in split-episode form. Not to mention that "TransWarped" may have initially aired as a movie, but that only applies to the U.S. Most other markets like Canada aired it in episode form first. And wasn't pretty much a known fact since before "TaRO" aired that was "the first three episodes of the series" rather than "a movie preceding the episodes of the series"? Keeping it together feels kinda like we're pretending it was made only to be a movie rather than a mere three-part episode. --Sabrblade (talk) 19:25, 25 February 2014 (EST)
- Yeah, sounds logical to me. Armada WAS premiered as a "movie", but given that each segment has a unique title and the home video releases have split them all up into episodes, I guess it's safe to say that it isn't the same situation as "Transform and Roll Out", now that you mention it. --DrSpengler (talk) 21:47, 25 February 2014 (EST)
- I'd also note that it was released on DVD as a movie, too, and has only been available on home video in that form up to this point. The movie is its "true state", if you will. We're not going to split out Predacons Rising, you know? - Chris McFeely (talk) 16:42, 25 February 2014 (EST)
- I don't remember enough about those specific broadcasts to comment on them in particular, but my general feeling is that if the material is first broadcast as a continuous presentation it should go on one page while if it is first presented as back to back broadcast of multiple episodes (complete with opening/closing credits for each part) it should be on multiple pages. --Khajidha (talk) 16:37, 25 February 2014 (EST)
- The first 3 episodes of Armada premiered as a "movie" on Toonami, as I recall, but we list those episodes in individual articles rather than lumped together. Personally, I don't think it makes that much of a difference whether "Transform and Roll Out" is in 1 or 3 articles, since all the info will be the same, I'm just curious as to what criteria warrants Animated's "movie" premier to get 1 article and Armada's "movie" premier to get 3? --DrSpengler (talk) 16:21, 25 February 2014 (EST)
- The page could use a clear statement that this story debuted as a single movie before being split into multiple episodes. At least, I couldn't find such a clear statement. --Khajidha (talk) 16:13, 25 February 2014 (EST)
- We're not going to split it. Escargon (talk) 16:00, 25 February 2014 (EST)
- I still think the page should be split Indridcold13 (talk) 15:55, 25 February 2014 (EST)
I think a big point in favor of treating it as a movie rather than three episodes: it was followed by 13 Season 1 episodes. Which were then followed by a 13 episode second season, and a 13 episode third season. --KilMichaelMcC (talk) 17:13, 26 February 2014 (EST)
- Only on the first broadcast. And not in every market, as all airings on the Hub (which the HD versions ought to count as a new broadcast run since those had never aired before) and foreign market dubs like the Japanese version aired it in episode form. So it isn't universally regarded as solely a movie. While it is a movie, it is also a three-part episode. Same with "TransWarped", whose initial airing in the U.S.'s next door neighbor of Canada was in episode form. --Sabrblade (talk) 08:04, 27 February 2014 (EST)
- "Only on the first broadcast." That's exactly the point. It ORIGINATED as a unit. "And not in every market." Not to be too nationalistic about it, but surely the presentation in the market of origin should count for something. Kind of like how the US Marvel comics stories are presented as units even though the UK broke them into smaller parts. --Khajidha (talk) 09:36, 27 February 2014 (EST)
- I was mostly addressing this question: "I'm just curious as to what criteria warrants Animated's "movie" premier to get 1 article and Armada's "movie" premier to get 3" The answer is, Armada's premier episodes can more clearly be considered part of the "regular" run of episodes and not a separate "movie" because the total number of episodes is a standard multiple-of-thirteen, 52, which includes those three. "Transform and Roll Out" stands a apart from three subsequent 13-episode seasons. Just like "Predacons Rising" stands apart from Prime's "regular" run of 52. That's what makes them "movies" and not just multi-part episodes aired together, even if they're broken up that way for re-runs. --KilMichaelMcC (talk) 09:55, 27 February 2014 (EST)
- And as the individual who asked that question, I find that to be a perfectly reasonable answer. --DrSpengler (talk) 10:31, 27 February 2014 (EST)
- I was mostly addressing this question: "I'm just curious as to what criteria warrants Animated's "movie" premier to get 1 article and Armada's "movie" premier to get 3" The answer is, Armada's premier episodes can more clearly be considered part of the "regular" run of episodes and not a separate "movie" because the total number of episodes is a standard multiple-of-thirteen, 52, which includes those three. "Transform and Roll Out" stands a apart from three subsequent 13-episode seasons. Just like "Predacons Rising" stands apart from Prime's "regular" run of 52. That's what makes them "movies" and not just multi-part episodes aired together, even if they're broken up that way for re-runs. --KilMichaelMcC (talk) 09:55, 27 February 2014 (EST)
- "Only on the first broadcast." That's exactly the point. It ORIGINATED as a unit. "And not in every market." Not to be too nationalistic about it, but surely the presentation in the market of origin should count for something. Kind of like how the US Marvel comics stories are presented as units even though the UK broke them into smaller parts. --Khajidha (talk) 09:36, 27 February 2014 (EST)