User talk:Nevermore
Psst. Use the 'preview' button while drafting to avoid making dozens of entries in the article's history. kthnks. -Derik 21:30, 19 November 2006 (UTC)
- If you notice, he's making updates in distinct, separate sections on the same page, not repeated edits to the same thing. --ItsWalky 22:13, 19 November 2006 (UTC)
- *looks* Oh, so he is. My bad.
- Of course, if you're editing that many sub-sections, you could just do one big page-edit... but I knwo what a logistical headache that is, so I shan't begrudge him it. -Derik 22:41, 19 November 2006 (UTC)
You could have written everything down and then posted up the entire section instead. --Lonegamer78 13:19, 15 October 2010 (EDT)
- Sadly, footnotes don't show up in previews if I only edit a section.--Nevermore 11:13, 17 October 2010 (EDT)
French Starscream
[edit]Hey, Torsten. I have a question about the French Starscream addition you made to the misconceptions page -- in recent years I have mainly heard the rumor stated as "Starscream was played by a female in TFTM". Not that the character's gender was switched, and not that he had a female voice in the cartoon itself -- only for the movie. Do you have some French fan friends you could clarify that with? --Steve-o 17:15, 9 August 2007 (UTC)
- Only French fan I could think offhand would be Gthesite. Haven't heard from him in years.--Nevermore 20:16, 9 August 2007 (UTC)
- Hmm. Well, I'm uneasy about this. In those clips on Bigbot, Starscream's voice certainly sounds female to me. (Either that, or he's supposed to be a child.) The Starscream (G1) article's trivia states that the gender swap applied only to the movie, which is what I remember hearing before, although the wording there implies that the character became female, and not just the voice. Sadly the sound quality on the clips is awful so I can't actually make out the gender reference that Renaud says is in the one clip. Still, despite my general opinion of Renaud, I do at least trust him to understand spoken French, so I'm inclined to believe what he says there. Gthesite's comment on TFarchive could easily apply only to the TV series and not the film. I think that the entry about this on the misconceptions page should be softened or removed until/unless we can figure things out for sure. Do you object to that? --Steve-o 20:43, 12 August 2007 (UTC)
KNOCK IT OFF
[edit]OK, why the hell are you putting a bunch of articles in Category: Fan terminology that are NOT fan terminology, or are already in it? --FortMax 14:07, 1 September 2010 (EDT)
- Did you read this?--Nevermore 09:14, 2 September 2010 (EDT)
- I think you are seeing fan usage of some of these as being different when other people don't agree. You stated that the industry uses mold to mean the tooling and fandom uses it to mean the sculpt. But I often say and hear other people say that two figures share a mold, which could be interpreted either way, industry usage probably covers both alternatives as well. Even if the different definitions were more distinct, calling fan usage (even incorrect usage) of an industry term a fan term just seems wrong (or at least misleading). --Khajidha 09:26, 2 September 2010 (EDT)
- Nev, there may be a use for this category. But it needs to be talked about BEFORE anyone goes around putting a bunch of articles in it. --FortMax 10:26, 2 September 2010 (EDT)
- All right, point taken.--Nevermore 10:27, 2 September 2010 (EDT)
On market?
[edit]Is this a British (or other regional) variation, because it sounds odd to me. I've always used "in". For example, I would have said a toy was "released in the Japanese market". --Khajidha 12:52, 30 September 2010 (EDT)
- Not sure. Might just be me not being 100% versed in the fine tunings of English grammar. Then again, my preferred dictionary has several examples of a combination of "on" and "market".--Nevermore 13:27, 30 September 2010 (EDT)
- I think it's just a fine translation problem. "On the market" is standard for when something is released for sale in general (no specific market being listed). When specifying one particular market (US, Europe, Japan) it is usually "in" that particular market. Unless some Brit comes along and says otherwise. I didn't want to "correct" it if it was a regional variation issue, but I seemed to remember that you were not a native speaker. I figured either way, ONE of us would learn something. I most especially don't want to seem like I'm being rude or insulting, your English is really quite good. --Khajidha 13:36, 30 September 2010 (EDT)
- If you find this unnecessarily confusing, refer to this quote from Tycho of Penny Arcade fame: "When he wants to know why this or that bullshit is so irretrivably fucked, I've begun telling him that our language is haunted." -- Semysane 15:48, 30 September 2010 (EDT)
- My English is good enough to teach it, but every teacher finds something new to learn every once in a while. Your explanation sounds fine, so feel free to correct it.--Nevermore 07:46, 1 October 2010 (EDT)
- Tell me about it. I've learned quite a bit since I started teaching. --Khajidha 08:30, 1 October 2010 (EDT)
- My English is good enough to teach it, but every teacher finds something new to learn every once in a while. Your explanation sounds fine, so feel free to correct it.--Nevermore 07:46, 1 October 2010 (EDT)
- If you find this unnecessarily confusing, refer to this quote from Tycho of Penny Arcade fame: "When he wants to know why this or that bullshit is so irretrivably fucked, I've begun telling him that our language is haunted." -- Semysane 15:48, 30 September 2010 (EDT)
- I think it's just a fine translation problem. "On the market" is standard for when something is released for sale in general (no specific market being listed). When specifying one particular market (US, Europe, Japan) it is usually "in" that particular market. Unless some Brit comes along and says otherwise. I didn't want to "correct" it if it was a regional variation issue, but I seemed to remember that you were not a native speaker. I figured either way, ONE of us would learn something. I most especially don't want to seem like I'm being rude or insulting, your English is really quite good. --Khajidha 13:36, 30 September 2010 (EDT)
Karussell Tapes
[edit]I recently downloaded copies of the Karussell Transformers story tapes from a file sharing site. I was wondering if I could send them to you by email for you to listen to and review. The first question I have is, are these even what they say they are? For all I know, they could be the German equivalent of "Greatest Hits of the 1970s volume 4". I presume the stories generally match the normal episode but am curious if characters were left out or combined. Also are they single narrator or full voice cast? Are any of the voice actors the same as those on the cartoon? Things like that. --Khajidha 16:02, 21 March 2011 (EDT)
- They're basically audio-only versions of the cartoon dubs. From what I remember, there's new generic stock background music and there may even be a new narrator, but all the character dialogue is directly lifted from the episode dubs.--Nevermore 18:32, 21 March 2011 (EDT)
POTP Card Combos
[edit]May I know where you've been getting your ability descriptions for the combos page? You haven't been sourcing your edits like the others have been. Ikkad (talk) 11:59, 13 February 2018 (EST)
- Whoops, sorry. Solus Tailgate, Vector Elita-1, Rodimus Micronus Unicronus.--Nevermore (talk) 12:25, 13 February 2018 (EST)
JG1 toyline revamp
[edit]Now that you have merged almost everything into "Fight! Super Robot Lifeform Transformers (toyline)", do you also intend to do something about the page "Generation 1 (Japanese toylines)"? S.H.I.E.L.D. Agent 47 (talk) 21:40, 7 August 2018 (EDT)
Studio Series movies
[edit]Heya, uh, I was curious, how come you added the movie names to the character listings on the Studio Series page? Like, what is your thought process on how it would help (personally, I'm not a fan, only cause it looks cluttered, but that is more subjective than actual reasoning). I originally added the movie names to some of them to differentiate toys with the same name in the same size class. --notirishman (talk) 22:48, 26 October 2018 (EDT)
- Consistency, mostly. Also, the movies are on the toys' packaging, so it's basically a case of cross-branding.--Nevermore (talk) 05:34, 27 October 2018 (EDT)
- Ah, understood. --notirishman (talk) 11:35, 27 October 2018 (EDT)
Swerve
[edit]Good find on that Mexican Swerve. --Khajidha (talk) 15:23, 27 October 2018 (EDT)
BB Titan Changer Megatron?
[edit]For the life of me, I can't find where the Bumblebee movie Titan Changers Megatron was confirmed. Can I just see where you got it from (at least, I think it was you)? --notirishman (talk) 23:39, 11 December 2018 (EST)
- It was confirmed when it was released in Australia: [1] It's also on Walmart's website (although incorrectly named "Shatter"): [2] --Nevermore (talk) 06:07, 12 December 2018 (EST)
- Ah, no wonder I couldn't find it! Thanks. --notirishman (talk) 16:32, 12 December 2018 (EST)
Action Masters logo
[edit]Re: "Also, we're still missing the "Action Masters" logo:" [3]. Have fun. - Mammalian Verisimilitude (talk) 01:54, 26 December 2018 (EST)
For the record, I'm not going to keep doing this, I'm just bored over Xmas (and most of the other ones you asked for are too complicated to simply fix anyway) :p (In noting inconsistencies, I'm surprised you never commented on how the font for the Hasbro PRETENDERS logo doesn't match the TRANSFORMERS above it, even if it's treated in the same way and has a similar general style - compare the R and E, for instance...) - Mammalian Verisimilitude (talk) 20:45, 26 December 2018 (EST)
