User:Nevermore/Sandbox/Multilingual packaging/translation
English version for reference:
(EN) Multilingual packaging is essentially the standard way in which Transformers toys are available in all of Hasbro's worldwide markets since 2019. In many countries outside the United States, multilingual packaging has even been common practice ever since 1984. Rather than producing multiple variants of the same packaging sporting texts in a single language for different countries, Hasbro saves money by printing texts in several different languages on the same packaging, which will then be released in all the target markets. The downside to this practice is that the requirement for fitting the same texts in multiple languages on the same packaging takes up a lot of additional space. This either quickly makes the packaging look cluttered, or results in the overall reduction of texts, usually at the expense of popular features such as full-length bios.
(ES) El empaquetado multilingüe es esencialmente la forma estándar en que los juguetes Transformers están disponibles en todos los mercados mundiales de Hasbro desde 2019. En muchos países fuera de los Estados Unidos, el empaque multilingüe ha sido una práctica común desde 1984. En lugar de producir múltiples variantes del mismo empaque con los textos en un solo idioma para diferentes países, Hasbro ahorra costes al imprimir textos en diferentes idiomas en el mismo empaque, que luego se lanzará en todos los mercados objetivos. La desventaja de esta práctica es que el requisito de colocar los mismos textos en varios idiomas en el mismo paquete ocupa mucho espacio adicional. Esto rápidamente hace que el empaque se vea saturado o da como resultado la reducción general de los textos, generalmente a expensas de características populares como biografías detalladas.
多言語の包装はトランスフォーマーのおもちゃのアメリカ以外で定番の販売させ方です。別の国のために単一な言語で書かれた包装を生産するの代わりに、ハズブロは同じ包装で様々な言語を書いておいて、全市場に売り出して、こうして浮かします。(多少の例外があります。例えば、オーストラリアやニュージーランドや香港やマレーシアやシンガポールやフィリピンの包装はアメリカの同じです。)

