Talk:Hive (planet)
From MediaWiki
Okay, if the planet's name translates, literally, into "hive planet," why are we sticking it at the Japanese name?--RosicrucianTalk 03:26, 20 July 2009 (EDT)
- I mean, putting it at its romanized Japanese name may make this look more cool and distinct, but it doesn't change the fact that this is a planet that has fallen victim to the Japanese Transformers fiction habit of naming planets as literally as possible. Let's just hang a lampshade on it and be done with it.--RosicrucianTalk 03:36, 20 July 2009 (EDT)
- "the Japanese Transformers fiction habit": The Japanese name for Mars is 火星 (Kasei), which literally means "Fire Planet" (Well, actually, they use "sei" indiscriminately between planets and stars, and thus the character has the actual meaning of "heavenly body", but I'm going off topic). All of the planets have similar names ("Sky King Planet", "Wood Planet", "Soil Planet", etc.). That's how the Japanese language is, not how a niche set of writers name planets. In that context, it's a proper name, just like Zangetsu, which translates into "Crescent Moon", or Mugen, which has three different meanings. If you're going to take it adamantly literally as "hive planet", well, then it's not a proper noun—it's just a planet of hives, then. —Interrobang 04:06, 20 July 2009 (EDT)
- ...I'm not usually receptive to this kind of argument, but i think Interrobang makes a good point.
- We should note that it's called "Hive" in the RTM dub though. -Derik 04:10, 20 July 2009 (EDT)

